梦远书城 > 莎士比亚 > 错误的喜剧 | 上页 下页 |
第二场 同前 |
|
露西安娜及大安提福勒斯上。 露西安娜:安提福勒斯你难道已经忘记了 一个男人对他妻子应尽的本分? 在热情的青春,你爱苗已经枯槁? 恋爱的殿堂没有筑成就已坍倾? 你娶我姊姊倘只为了贪图财富, 为了财富你也该向她着意温存; 纵使另有新欢,也只好鹊桥偷渡, 对着眼前的人儿献些假意殷勤。 别让她在你眼里窥见你的隐衷, 别让你的嘴唇宣布自己的羞耻; 你尽管巧言令色,把她鼓里包蒙, 心里奸淫邪恶,表面上圣贤君子。 何必让她知道你已经变了心肠? 哪一个笨贼夸耀他自己的罪状? 莫在她心灵上留下双重的创伤, 既然对不起她,就不该恶声相向。 啊,可怜的女人!天生来柔弱易欺, 只要你们说爱我们,我们就相信; 躯体被别人占据了,给我们外衣, 我们也就心满意足,不发生疑问。 姊夫,进去吧,安慰安慰我的姊姊, 劝她不要伤心,把她叫一声我爱; 甜言蜜语的慰藉倘能息争解气, 何必管它是真心,是假惺惺作态。 大安提福勒斯:亲爱的姑娘,我叫不出你的芳名, 更不懂我的名姓怎会被你知道; 你绝俗的风姿,你天仙样的才情, 简直是地上的奇迹,无比的美妙。 好姑娘,请你开启我愚蒙的心智, 为我指导迷津,扫清我胸中云翳, 我是一个浅陋寡闻的凡夫下士, 解不出你玄妙神奇的微言奥义。 我这不敢欺人的寸心惟天可表, 你为什么定要我堕入五里雾中? 你是不是神明,要把我从头创造? 那么我愿意悉听摆布,唯命是从。 可是我并没有迷失了我的本性, 这一门婚事究竟是从哪里说起? 我对她素昧平生,哪里来的责任? 我的情丝却早已在你身上牢系。 你婉妙的清音就像鲛人的仙乐, 莫让我在你姊姊的泪涛里沉溺; 我愿意倾听你自己心底的妙曲, 迷醉在你黄金色的发浪里安息, 那灿烂的柔丝是我永恒的眠床, 把温柔的死乡当作幸福的天堂! 露西安娜:你这样语无伦次,难道已经疯了? 大安提福勒斯:疯倒没有疯,可是有些昏迷颠倒。 露西安娜:多半是你眼睛瞧着人,心思不正。 大安提福勒斯:是你耀眼的阳光使我眩眩欲晕。 露西安娜:只要非礼勿视,你就会心地清明。 大安提福勒斯:我眼里没有你,就像黑夜没有星。 露西安娜:你要谈情说爱,请去找我的姊姊。 大安提福勒斯:你姊姊的妹妹。 露西安娜:我姊姊。 大安提福勒斯:不,就是你。 你是我的纯洁美好的身外之身, 眼睛里的瞳人,灵魂深处的灵魂, 你是我幸福的源头,饥渴的食粮, 你是我尘世的天堂,升天的慈航。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |