梦远书城 > 莎士比亚 > 十四行诗 | 上页 下页
一一


  和你一样快地消沉,你的儿子,

  也将一样快在世界生长起来;

  你灌注给青春的这新鲜血液

  仍将是你的,当青春把你抛开。

  这里面活着智慧、美丽和昌盛;

  没有这,便是愚蠢、衰老和腐朽:

  人人都这样想,就要钟停漏尽,

  六十年便足使世界化为乌有。

  让那些人生来不配生育传宗,

  粗鲁、丑陋和笨拙,无后地死去;

  造化的至宠,她的馈赠也最丰,

  该尽量爱惜她这慷慨的赐予:

  她把你刻做她的印,意思是要

  你多印几份,并非要毁掉原稿。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页