梦远书城 > 司各特 > 惊婚记 | 上页 下页 |
一一六 |
|
第三十三章 纹章官 阿里尔:听,他们在吼叫。 普罗斯贝罗:让我们狠狠地追逐他们。 ——《暴风雨》 听到叛乱的列日市民竟敢在勃艮第公爵对他们怒不可遏的这样一个时刻派一个纹章官作使节,来见这位高傲的君王,在座的人们都让出一条路,十分惊奇地目睹他的到来。值得一提的是,在当时只有拥有主权的君主才在庄严的场合互派纹章官,而较低等的贵族则仅派遣一种名为“传令”的低等典礼官。也值得附带一提的是,路易十一这人一贯瞧不起任何并不表明实际权力和实际利益的虚浮之物,特别是公开嘲讽纹章官和纹章这一类玩意,说这些都是“红红绿绿,华而不实”。然而,他的对手查尔斯公爵却具有与他全然不同的荣誉感,因而对这类事物礼仪上十分重视。 被引进来觐见君王们的这位纹章官穿着一件绣有主人纹章的外袍。纹章是以野猪头作为显赫的标志;但在行家看来描绘过于鲜艳,欠准确。其余的服饰——一般都十分俗丽——则满是些花边、刺绣和各式各样的装饰品,不胜繁杂。他戴的羽毛更是高得像要触到大厅的屋顶。总之,纹章官服装常见的那种华丽和俗气在此人身上更得到了成倍的丑化和夸张。不仅衣服到处都绣着野猪头,而且帽子也做成了带有血红的舌头和獠牙的野猪头形状,用专门术语说就是“红舌红牙”。这人的外表也具有某种既大胆又心虚的表情,说明他意识到自己在铤而走险,惟有孤注一掷才有可能安然无恙。他在向君王们敬礼时同样显示出这种恐惧兼大胆的混杂表情。他那奇怪而尴尬的动作在经常受到君王接见的人们当中也很不常见。 “以魔鬼的名义说说看,你究竟是谁?”这就是大胆的查尔斯见到这奇异的特使时讲的第一句话。 “我叫红野猪,”那纹章官回答道,“是威廉·德拉马克的纹章官。蒙上帝的宏恩,经教堂全体牧师选举,他已经当上了列日的王权主教。” “嗬!”查尔斯吃惊地说道,一边压抑着自己的愤怒,打了个手势叫他继续讲下去。 “同时也承袭其爱妻——尊敬的克罗伊埃·哈梅琳女士之封号,理所当然地成了克罗伊埃伯爵和布拉克蒙大公。” 查尔斯公爵听到这人在他面前竟敢如此放肆地念出这么一串头衔,真是惊奇得目瞪口呆。纹章官肯定是意识到他宣告身份的结果已产生了相当深刻的印象,便继续陈述他的使命。 “Annuncio vobis gauddium magnum①,”他说道,“我谨以我个人的名义,知照勃艮第·查尔斯及弗兰德伯爵:承蒙即将获得的神圣罗马教皇的恩准,在指派适当圣职代理人的条件下,我的主人准备行使王权主教的职务,同时保留克罗伊埃伯爵的权利。” 〔①拉丁文,意思是:我十分高兴地宣布。〕 在纹章宫每次说话的停顿当中勃艮第公爵都不作回答,只是发出“嗬!”或其他类似的惊兀声。这些惊兀声所使用的声调说明他固然感到惊奇,但很想听对方把话讲完再作出回答。使在座的人感到更为惊奇的是,他不像往常那样用力做些突兀的手势,而是做出他注意听人讲话时最喜欢采用的一种姿势——用大拇指的指甲抵着牙齿,低头望着地面,仿佛不愿让人看见他眼睛里可能闪烁着的愤怒光芒。 这位特使便继续大胆而无耻地陈述他所担负的使命。“我以列日王权主教及克罗伊埃伯爵的名义要求您,查尔斯公爵,停止您在可耻的已故列日主教波旁·路易的纵容下,对帝国直辖的列日自由市进行的侵犯,并收回一切无理要求。” “嗬!”公爵又惊奇地大声说道。 “此外还要求您归还您从该城用武力夺走的三十六面社团旗帜,并修复该城的城墙缺口和被您专横地拆掉的堡垒——要求您承认威廉·德拉马克为大教堂牧师团自由选举,并经正式备案的合法王权主教。” “你说完了吗?”公爵问道。 “还没有,”特使回答道,“我还必须以高贵而尊敬的亲王、主教和伯爵的名义,要求您从布拉克蒙城堡以及属于克罗伊埃伯爵领地的其他要地立即撤走以您自己的名义或以佯称为克罗伊埃伯爵小姐的伊莎贝尔的名义派往上述地区的驻军,以静候帝国议会的裁决,根据土地永久佃让法,上述采邑究竟应归属已故的克罗伊埃伯爵的胞妹,最贤良的哈梅琳女士,抑或归属他的女儿。” “你的主人很有学问。”公爵对答道。 “不过,”那纹章官继续说道,“一俟勃艮第与列日之间的争端获得解决,我高贵而尊敬的亲王将欣然赐予伊莎贝尔女士一块适合其身份的封地。” “他为人慷慨又体贴。”公爵以同样的声调说道。 “我这可怜的傻瓜凭良心说,”勒格洛里尔对克雷维格悄悄说道,“我宁肯做一条害瘟病死的牛,也不愿做那穿得花花绿绿的傻瓜!那家伙就像个醉鬼,只顾喝酒,而不顾我的主人躲在格子富后面给他记下的账。” “你说完了吗?”公爵对那纹章官说道。 “还有一点,”红野猪回答道,“我高贵而尊敬的主人还谈到他尊贵而可靠的朋友,最重基督之道的国王——” “嗬!”公爵突然一怔,用比先前更凶狠的声调大声说道。但他马上控制住自己,继续镇定地注意听他讲。 “据说你勃艮第·查尔斯违背你作为藩臣对法国国王应尽的义务,也违背信奉基督的君主应遵守的信义,对这位最重基督之道的国王加以软禁,限制了他的人身自由。为此,我高贵而尊敬的主人谨通过我口头敦促你将他那最重基督之道的国王盟友立即释放,否则就必须接受我受权向你宣布的挑战。” “你讲完了吗?”公爵问道。 “我讲完了,”那纹章官回答道,“现在等待殿下的回答。相信这回答将有助于避免基督徒之间的流血战争。” “好吧,凭着勃艮第的圣乔治说……”公爵讲道,但他还来不及继续讲下去,路易已站了起来,用充满了尊严和权威的声调开口说话。查尔斯不能打断他,只好让他讲下去。 “请你同意,我的勃艮第好堂弟,”国王说道,“我想赶在你前面给这个狂妄无礼的家伙一个回答——听着,你这纹章官(或别的什么头衔),你带信回去,告诉那无法无天的强盗和凶手威廉·德拉马克,说法国国王马上会率兵前往列日,讨伐那亵渎神明地杀害了他所爱戴的已故亲属波旁·路易的元凶,并准备把德拉马克活活绞死,以惩罚他狂妄地自称为法国盟友,并纵使他卑贱的使者滥用其国王英名的罪过。” |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |