梦远书城 > 司各特 > 惊婚记 | 上页 下页 |
一〇五 |
|
公爵带着极为怨忿和辛辣的表情重重地说出“最最贤明的君主”这几个字,一边站了起来,大步走出了议事厅。 “路易的安全,甚至勃艮第的荣誉就在此一举。”丹伯古对克雷维格和德贡明说道,“德贡明,你赶快到城堡去一趟——你比克雷维格和我都能说会道一些。你告诉路易,风暴即将来临——他将知道如何应付局面。但愿那个卫士说的话总不致加剧目前的形势。鬼知道给他的是什么样的秘密使命” “那年轻人看来很勇敢,”克雷维格说道,“而且他的精明和谨慎也远远超过他的年龄,从他对我的谈话看来,他极不愿意触及国王的品德——就像不愿触及国王所侍奉的撒旦的品德。我想他在公爵面前也会如此。我得去找他和克罗伊埃伯爵小姐。” “伯爵小姐!你不是告诉我们,你把她留在圣布里杰特的女修道院里了吗?” “不错。不过么,”伯爵说道,“按照公爵的命令,我已经赶紧派人护送她来佩隆。她没法步行也没法骑马,只好坐轿子。由于她姑母哈梅琳女士下落不明,同时自己的命运也笼罩着阴影,目前她感到十分痛苦。说实在的,她犯的是抗命之罪,因为她想擅自摆脱君王的保护,而查尔斯公爵又是世界上最认真看待自己君权的一位君主。” 年轻的伯爵小姐已落在查尔斯手中这一消息给路易的思想增加了新的刺激。他意识到,要是她讲清促使她和哈梅琳女士来到佩隆的一系列幕后勾当,她就有可能供出他通过处死扎迈特·毛格拉宾原已销毁的一些证据。他也清楚地知道,要是证实他的确干扰了勃艮第公爵的权益,查尔斯便会有了动机和借口来充分利用他目前的困境。 路易十分焦急地和德贡明谈到这些问题,因为这人机敏的政治才能要比克雷维格粗犷的军人气质和丹伯古封建贵族的高傲派头更适合他的口味。 “贡明好友,”他对这位未来的史臣说道,“那些带兵的大老粗进不了我的密室,而只能手持矛戟站在前室守卫。他们的一双手的确可以供我使用。不过,要是哪位国王不把这些大老粗的脑袋瓜子拿来抵挡敌人的刀剑和大槌,而是用来商量大事,那他就和一个不给老婆戴项圈而戴套狗索的傻瓜相去无几。只有和你菲利普这种人在一起,君王们才可以放心商量枢密大事,并道出他们心灵深处的秘密,因为你们生来具有透过事物表面看问题的敏锐头脑。” 德贡明既然头脑机敏,听到欧洲这位最聪明的君主对自己的赞扬自然心领神会,无法掩饰内心的高兴。路易也意识到自己已经在对方身上产生了一些良好印象。 “但愿我能有你这样一个臣仆,”他继续说道,“更恰当地说,但愿我配得上有你这样一个臣仆!果真如此,我的处境就不会如此倒霉。不过,要是我能设法得到你这样一个有经验的政治家的帮助,我也未必对这种处境感到遗憾。” 德贡明说,他的才能尽管有限,但他愿倾其所能为这位最讲基督之道的国王陛下服务。当然,他对自己的君主勃艮第·查尔斯的忠诚亦毋庸置疑。 “我怎么会诱使你背叛你的君王呢?”路易颇动感情地说道,“哎呀!我自己不正是因为过分信赖自己臣属的忠心才遭致危险的么?对我来说,维护臣属对君王的忠心是最神圣不过的事,因为我现在的安全就全靠忠君意识来维系。菲利普·德贡明,你要继续为勃艮第的查尔斯尽忠。你能为他尽忠的最好办法就是促成勃艮第和法国路易王之间圆满的妥协。你这样做就会对我们两个君王都尽忠,而其中至少有一个会对你感激不尽。我听说你在宫廷的职务还比不上一个猎鹰大臣。这样一来,欧洲最聪明的谋士就被降低到一个饲养和医治老鹰的下等人水平,甚至连他们还不如!法国领土宽广,国王有的是黄金。我的朋友,这种不公平的现象真是太不像样。请容许我设法纠正纠正吧。纣正的手段就近在眼前——请允许我把它送给你。” 国王拿出沉甸甸的一袋钱币。然而,德贡明这人的情感要比当时大多数朝臣的更为细腻,他谢绝了这个赏赐。他说他对自己君主的慷慨十分满意,并向路易保证说,他为他效劳的意愿并不会因为是否接受他给的赏赐而有所不同。 “你真是个独特的人!”国王大声说道,让我拥抱你这当代惟一的既能干又不受贿的朝臣吧!智慧比黄金更值得羡慕。请相信我,菲利普,在这紧要关头,我信赖你的善良胜过我信赖许多接受过我的礼物的人给我的贿赂来的援助。我想,你不会劝告你的主人滥用这个机会——坦白地说,是我自己的愚蠢给他提供的这个机会吧。” “我的主人决不会滥用它,”那历史学家回答说,“但肯定会利用它。” “怎么利用,利用到什么程度?”路易问道,“我还不至于愚蠢到指望不付给一笔赎金就能脱身——但我希望这是一笔合理的赎金——无论在巴黎、在普莱西,还是在佩隆,我都愿意接受合乎理智的要求。” “不过,陛下请恕我直言,”德贡明对答道,“在巴黎或普莱西,理智是用轻柔的声音说话,因此并不是总能得到陛下的倾听——在佩隆,她可是用强迫的话筒说话,她的声音是威严的。” “你太爱用比喻了,”路易用无法抑制的愠怒表情说道,“贡明先生,我是个愚钝的人。我求你别用比喻,开门见山地说吧!你的公爵到底提出了什么要求?” “陛下,我并没有被授权给你带来任何条件,”德贡明说道,“公爵很快就会讲明他的意图。不过,有某些东西在我看来会作为条件提出来,陛下应该做好心理准备。比如说,最终割让索姆河上这几个城市。” “这我已经料到了。”路易说道。 “还有,您必须和列日市民以及威廉·德拉马克断绝关系。” “非常愿意,就像我愿与地狱和撒旦断绝关系。” “还需要通过抵押人质,让出军事要地等安排作出充分的保证,即法国今后将不再在弗兰德人当中挑起叛乱。” “这可有点新鲜,”国王回答道,“一个藩属竟然要求自己的君主作出保证。不过,这也不计较算了。” “您得给公爵的盟友,亦即您自己那位卓越的兄弟,一个适当独立的领地——诺曼底或香槟省。陛下,您知道公爵很爱您的家族。” |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |