梦远书城 > 司各特 > 惊婚记 | 上页 下页 |
八二 |
|
第二十四章 投诚 有救抑或无救,骑士先生, 我都是您的俘虏; 按您高贵心灵的启示发落我吧—— 想想战争的机遇也可能有一天 使您陷入我此刻的处境—— 置身于不幸的俘虏的行列。 ——无名氏 黑骑兵和勃艮第武士的交锋只延续了约莫五分钟,因为后者的甲胄、战马和士气均占优势,很快就打得前者溃不成军。还没等到我们提到的那一瞬间过去,克雷维格伯爵已在用马的鬃毛擦拭他那沾满鲜血的钢刀。接着,他回到森林的边缘看见伊莎贝尔一直站在那儿观看他们的战斗。一部分人马跟着他,另一部分人马则花了点时间继续追击溃逃的敌人。 “骑士和贵族的刀剑被这些野猪血所玷污也真是种耻辱。”伯爵说道。 说罢他把刀插回刀鞘,并补充说:“我的好侄女,这可是对你回来的一种粗鲁的欢迎。不过,流浪的贵族小姐们也只能把这种风险看作家常便饭。幸好我及时赶到,否则,我可以肯定地告诉你,黑骑兵可把伯爵小姐的冠冕看得和乡下姑娘的帽子一样无足轻重。我看你的扈从没啥本事可进行多少抵抗。” “伯爵大人,”伊莎贝尔小姐说,“直说吧,我是否是个囚徒,您将把我带到哪儿去?” “傻孩子,你知道嘛,”伯爵回答说,“要是事情取决于我的意愿,我会回答这个问题。不过,你和你那喜欢说媒求婿的傻姑母近来一直在插翅乱飞,你们该满意地收拢翅膀在笼子里呆一会了。就我来说,当我把你带到佩隆的公爵宫廷,我的职责——一个不愉快的职责——也就结束。为此,我看我有必要把这支侦察部队的指挥权交给我侄儿斯蒂芬伯爵。我将和你一道回佩隆去。我想你很需要一个替你说情的人——我希望这个年轻的冒失鬼会明智地履行他的职责。” “好叔叔,”斯蒂芬伯爵说道,“假如您怀疑我指挥部队的能力,那您就留下来带领部队,我来为克罗伊埃·伊莎贝尔伯爵小姐充当仆役和保镖好了。” “好侄儿,”叔叔回答道,“你这个建议肯定比我的主意更好。不过我还是喜欢按我原来的计划去做。我要请你注意,你的责任不是猎杀这些黑猪——看来你对此特别感到义不容辞——而是给我收集有关列日的真实情报,以澄清我们听到的种种荒唐的谣传。我带十来个长矛手,其余的留在我的旗下,听从你的指挥。” “等一等,克雷维格叔叔,”伊莎贝尔伯爵小姐说道,“在我投诚自首之际,请让我至少要求您保护在危难中救助过我的这两个人的安全。请让这年轻人——我的忠实向导——平安地返回他的故乡列日。” “我将叫我侄儿护送这年轻人,”克雷维格敏锐地观察了格洛弗诚实的面貌之后说道,“看来他的确不会坏事。我们将把他一直送到目的地,然后放他回去。” “请你一定要代我向善良的格特鲁德问好,”伯爵小姐对向导说道,然后她从面纱底下取出一串珍珠补充了一句,“求她把这串珍珠戴上,以纪念一个不幸的朋友。” 诚实的格洛弗接过这串珍珠,以笨拙的姿势,诚恳而有礼地吻了小姐的纤手。他真没想到她会想出这样一个微妙的办法来报答他的辛劳和所冒的危险。 “哼!真是名堂多!”伯爵说道,回好侄女,还有别的赠礼吗?我们得上路了。” “还有一点,”伯爵小姐作了一番努力才说出口来,“请您优待这位——这位年轻的绅士。” “哼!”克雷维格说道,也像刚才对待格洛弗那样向昆丁投射了一个锐利的目光,但观察的结果显然不那么满意。同时他还没有恶意地模仿了一下伯爵小姐的窘态。“哼!这可是另一种性格的伙计。我的侄女,请问这位——这位年轻的绅士有什么功劳值得你为他这么说情呢?” “他拯救了我的生命和荣誉。”伯爵小姐又羞又恼地红着脸说道。 昆丁也气得脸通红,但他明智地考虑到,表露自己的愤怒只能更加坏事。 “生命和荣誉?哼!”克雷维格伯爵又说道,“我的侄女,我倒希望你最好不必因为这种事情对这位年轻绅士感恩图报。好吧,要是这位年轻绅士身份许可,我可以让他陪伴我们。我保证他不会受到伤害——不过,今后我将亲自负责保护你的生命和荣誉,也许给他找一个比充当流浪少女随身扈从更适当的差事。” “伯爵大人,”达威特说道,他感到无法再保持沉默,“为了避免您以轻蔑的口气谈论一个陌生人,而以后感到有失体面,我想冒昧地告诉您,我是昆丁·达威特,苏格兰近卫军的射手。正如您所知道的,只有绅士和贵族才有资格参加这个卫队。” “射手先生,谢谢您这个介绍,我也想吻吻您的手才好。”克雷维格仍然用嘲讽的口气说道,“劳驾和我一道骑到前面去吧!” 昆丁只好听从伯爵的命令,因为他知道伯爵目前有这个力量对他颐指气使——始不论是否有这个权利。他看到伊莎贝尔小姐正以一种近乎温柔的不安和畏怯的表情目送他走向前去。见到这个情景,不禁使他暗自落泪。但他并没忘记自己得在克雷维格面前扮演大丈夫角色。而这人在法国或勃艮第骑士当中,对真诚爱情的忧伤除了嘲笑以外,最无同情可言。因此,他决定不等他开口,自己先和他对话,并通过一种坚决的口吻强调他有权获得公正的待遇,受到更大的尊敬。而伯爵在看到一个身份卑微的人受到他那出身高贵的富有的侄女如此的青睐,一气之下,就没有给他应有的尊敬。 “克雷维格伯爵,”他用一种温和而坚定的口吻说道,“在继续我们的谈话之前,请您告诉我,我享有自由呢,还是得把自己看作一个俘虏?” “这是个尖锐的问题,”伯爵回答说,“目前我只能用另一个问题来作为对答——你认为法国与勃艮第现在是彼此和好呢,还是处于交战状态?” “这个么,”那苏格兰人回答道,“大人肯定比我知道得更清楚,我近来一直不在法国宫廷,好些时候没听见什么消息。” “你瞧,”伯爵说道,“问问题倒很容易,回答起来可真困难。你知道,过去一个多星期我一直和公爵呆在佩隆,我也无法比你更好地回答这个难题。扈从先生,你上面那个问题——即你究竟是俘虏还是享有自由——却又取决于对这个问题的回答。目前,我只好把你看作俘虏——不过,要是你真为我侄女忠实地效劳过,要是你对我的问题都作出坦率的回答,这对你会有好处。” |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |