梦远书城 > 司各特 > 惊婚记 | 上页 下页 |
七六 |
|
“还没说完,”主教说,“我还没说出你要求我告诉你的条件。” “继续讲吧,’德拉马克说道,“你得把你的条件讲得比你在开场白里讲的更叫我满意一些,否则当心你的花白的脑袋!”他咬牙切齿地说完了,往椅背上一倒,唇间渗着白沫——颇像他取其名。披其毛皮的野猪从獠牙里吐出的白沫。 “既然你的罪行如此,”主教宁静而果决地说道,“那你就听我的条件吧。我是作为一个慈善的王子、基督教会的主教,不计个人恩怨,不计一切具体损失,宽宏大量地提出的条件:扔掉你的‘王笏’,放弃你的指挥权,释放你的俘虏,交回你的赃物。把你抢来的其他财物用来救济你一手制造出来的孤儿寡妇;披着表示忏悔的麻布衣,拿着香客的根杖,赤着脚去罗马朝圣,这样,我将向雷根斯堡的帝国法庭为你的生命求情,向神圣的教皇为你可悲的灵魂求情。” 波旁·路易以一种坚决的口吻提出这些条件,俨然他自己仍然占据着主教的宝座,而篡位者正跪在他脚下求饶。但这时暴君已从椅子上慢慢站了起来,原先所感到的惊异已逐渐代之以愤怒。当主教话一停,他便转身对着尼克尔·布洛克,默默地举起一个指头。那暴徒就像在普通屠宰场干活计似的砍了一刀,被杀害的主教便无声无息地倒在他自己的宝座跟前。列日市民对这恐怖的灾祸事前毫无心理准备,原先还指望最后达成某种妥协,这时都不约而同地跳了起来,大声咒骂,并发出要为主教复仇的怒吼声。 威廉·德拉马克提起他的大嗓门压过这一片喧哗声,伸开手,挥着拳头大声吼道:“列日城的猪崽子们,在马埃斯河的淤泥里打滚的家伙!你们竟敢和‘阿登内斯野猪’争个高低?站起来,我的野猪秽!”(这是他自己和别的人称他部下的一种叫法)“让这些弗兰德阉猪看看你们的獠牙!” 一听见这声命令,每个匪兵都刷地站了起来。他们既然和先前的盟友错开坐着,自然早已为这种突然行动作好了准备。顷刻之间各人都抓住旁边一个列日人的衣领,右手则挥动着一把被月光映照得明晃晃的匕首。他们都高抬着手臂,但没有人真动手,因为受威胁的对方都惊恐得不敢稍有反抗。而德拉马克的目的,也可能只是想对他的市民盟友进行一番恫吓而已。 然而,迅速果断远远超过其年龄的昆丁·达威特,在足以激励他固有的聪明和魄力的各种因素影响下,此刻勇气倍增,突然扭转了整个局面。他仿效德拉马克手下人的做法,跳起来抓住了匪首的儿子卡尔·艾伯森,轻易地制服了他。他把匕首对准这小伙子的喉咙,一边吼道:“你要玩这套把戏,那我也不客气。” “住手!住手!”德拉马克喊道,“这是开的玩笑——开的玩笑。你以为我真会伤害我列日城的好盟友吗?士兵们,快松手,坐下来。把这尸首(说着用脚踢踢主教的尸体)——把这在朋友之间制造不和的尸首抬出去。让我们再痛快地喝吧,用酒来洗刷这场争吵。” 所有的野猪秒都松了手。市民和匪兵面面相觑地站着,他们似乎给搞糊涂了,不明白究竟是敌是友。昆丁·达威特抓住了这个时机。 “听我说,”他讲道,“威廉·德拉马克和各位列日市民,你们都听我说说——你这年轻的先生,也请你乖乖站住,”什尔正企图摆脱他的控制)“除非再开那么个厉害的玩笑,否则你用不着害怕。” “看在魔鬼的分上,你说说你究竟是谁,”德拉马克惊奇地说道,“竟敢跑到太岁头上动土,跑到我们窝里来抓我们的人质,和我们谈判?要知道,我们是只抓别人的人质而从来没有让别人抓我们的人质。” “我是法国路易王的臣仆,”昆丁大胆地说道,“正如我的口音和服装能部分说明的那样是个苏格兰近卫军射手。我是来观察并了解你们的所作所为的。我惊奇地看到,你们表演的是异教徒的行径,而不是基督徒的行径——是疯子的行径而不是有理性的人的行径。勃艮第·查尔斯的大军马上就会开来对付你们。如果你们指望得到法国的援助,你们就必须改弦易辙。列日市民们,我建议你们马上回城里去。有谁胆敢阻挠你们离开,我就指控进行阻挠的人是我的主人——最仁慈的法王陛下的敌人。” “法兰西——列日!法兰西——列日!”巴维翁的部下及其他几个市民齐声喊道,因为他们听到昆丁的大胆陈词已逐渐鼓起勇气。 “法兰西——列日!英勇的射手万岁!我们愿与他同生死共患难!” 威廉·德拉马克的眼睛炯炯发光,他握紧匕首,像要朝那不畏强暴的年轻人的胸口投掷过去。但他用眼睛向周围一扫,看出在他自己部下的表情当中也有某种甚至连他也不得不考虑的东西。他们当中有许多法国人,他们也全都知道威廉在人力和财力方面得到了法国的暗中支持。再说,某些部下对刚犯下的亵渎神明的暴行也颇感吃惊。勃艮第·查尔斯的大名具有使他们惊惶不安的威力,而这位公爵对今晚的事件可能极为愤怒。在同一时间内既和列日市民闹翻,又惹怒法国国王这种极不策略的做法,尽管这帮人思想糊涂,也不能不在他们心中产生可怕的印象。总之,德拉马克已看出,要是他想立刻再采取任何暴力行动,连他自己的部下也不会给他支持。于是他一展他那阴森恐怖的眉毛说:“我丝毫没有意思加害我列日城的好朋友。你们全都可以自由自在地离开索恩瓦尔德堡。不过,我原指望你们至少和我畅饮一个通宵来庆祝我们的胜利。”他还比往常更心平气和地补充说:“我准备在明天,或你们所希望的尽快的一个时间,就分享战利品和组织共同防御的问题马上进行磋商。不过,我希望这位苏格兰绅士能在城堡里过夜,给我的宴会赏个光。” 年轻的苏格兰人推辞说,他必须按照巴维翁的行动来决定自己的行动,因为路易王指示他要特别和他保持接触,不过他肯定下次会光临骁勇的威廉·德拉马克的营部,去看望他。 “如果你按我的行动来决定你的行动,”巴维翁赶忙大声说道,“那你得毫不迟延地马上离开索恩瓦尔德,而如果你要在我的陪伴下才肯回到这里来,那你就休想在短期内再回来。” 这诚实的市民说后半句话时压低了嗓门,因为他害怕大声会流露自己的感情而带来严重后果,但他又无法完全抑制住自己的愤怒。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |