梦远书城 > 契诃夫 > 不必要的胜利故事 | 上页 下页 |
十四 |
|
“啊,你真纯朴!Sancta simplicitas!⑥怎样才能弄到一百万?那是可以用各式各样的办法弄到的。有费事的办法,也有省事的办法……费事的办法就是不断劳动,就是自由的智力劳动,在这种情况下往往夜里不睡觉,肚子吃不饱,身体得了玻用这样的办法,人只有到老年才能把一百万弄到手,那时候却又犯不上嫁人了。你是个女人,没有足够的智力,又要嫁人,因此这个办法对你不合适。第二个办法实际上倒省事,不过后果有时候却严重,关键是必须忘掉一种妨碍一切的东西——良心。那就是去偷,去抢。你越聪明,越无所顾忌,就会越早变成冯·扎依尼茨男爵夫人。偷和抢不一定非在大路上干不可。坐在自己的私室里也可以偷东西和勒死人。这个办法我不打算向你推荐。要是你不够聪明,那可要造成自取灭亡的后果。第三个办法就是得到一笔遗产。 ⑥拉丁语:神圣的单纯啊! ……第四个办法是什么呢?第四个办法是女人最常用,而且男人也并非永远不屑为之的,那就是善于利用自己的肉体。一个人的肉体越好,离一百万也就越近。这个办法对你最适用,伊尔卡!” “最不适用!”茨威布希说。“这办法不行!我们不谈它吧,男爵!这种泼辣的办法有伤风败俗的味道,而伊尔卡……”“她还年轻,对不对?没关系,让她知道好了!这既是她该提防的事,那又何必瞒着她?那么,我就接着讲下去……你,伊尔卡,要善于把自己装束得风雅,到适当的时候就从连衣裙底下露出你那双好看的小脚,要善于装模作样,卖弄风情。人家吻你一下,你就minimum⑦要收一千法郎……照你目前这种情形,人家不见得肯给你很多钱,不过要是你坐在剧院的包厢里或者马车里,那就……”“好,好……够了!”茨威布希嘟哝说。“上帝才知道您给这丫头的脑子里灌了些什么东西!我们不谈这些!我求求您,博士!我想换个题目谈谈……哦……听说您上个星期改信新教了,这话当真吗?” ⑦拉丁语:至少。 “这是真的……最后一个办法最省事,而且也不见得最不象样子。伊尔卡,你要学点上流社会的风度,学会他们怎样谈吐应付,那么请你相信我的见识,你就会弄到一百万。用这个办法的人太多了。八个女人倒有七个用这种办法,要是她们生得好看,在市场上卖得出价钱的话。你七八年前遇上我,我一定会花钱买下你……你这个漂亮的小坏包。” “别说了,男爵,看在上帝面上别说了!”茨威布希说。 “我们不要让舌头由着性儿胡说!”茨威布希担忧地看他的女儿:伊尔卡正坐在那儿聚精会神地听男爵讲话,显然他那些话的内容和形式一点也没使她感到难为情。 “我明白了,”她说,“不过,难道您能跟卖身的女人结婚吗?” “能。话说回来,我贪图陪嫁钱而结婚,这也是卖身啊! 如此等等……我对你提个要求,伊尔卡……”男爵欠起身子,从他坎肩的口袋里取出一枚金币。 “你收下这点钱,我亲爱的,一到城里就照张像片。明白吗?你把像片寄给我……喏,照这个地址寄来……”男爵把金币和写着地址的名片交给伊尔卡。 “我想常常看到郁金香里的姑娘……我想把照片经常放在贴身衣袋里……你会寄来吗?” “会的。” “那才好。现在,朋友们,adieu⑧!我想睡觉了。” ⑧法语:再见。 男爵在草地上躺下,把猎物袋枕在头底下。 “再见。我认识你们很高兴。我要等那张照片,而且,要是你能弄到一百万的话,我就跟你结婚……”茨威布希站起来,鞠躬。 “我向您道谢,男爵,”他说。“您请我们吃饱喝足,那么您允许我们演奏一下来报答您吗?在我们这种乏味的音乐声中睡觉,那是再好也没有了!” “那就劳驾!” 茨威布希调好小提琴的音,由伊尔卡的竖琴伴奏,开始演奏《薄伽丘》⑨当中的一段。男爵点一下头表示满意,闭上眼睛。 ⑨德国作曲家祖佩(1820—1895)所编的小歌剧。——俄文本编者注 ……等到两个乐师演奏完毕,想从他身旁走开,他却睁开眼睛,把模糊的目光停在伊尔卡身上。 “哦……哦……我明白过来了,”他喃喃地说。“伊尔卡,是你吧?拿去,留着做个纪念吧!” 男爵从表链上解下一个圆形饰章来,递给伊尔卡,然后一头倒在猎物袋上,马上睡熟,就象给人打死了似的。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |