梦远书城 > 普希金 > 欧根·奥涅金 | 上页 下页
十四


  五十七

  一般诗人,顺便提一句,

  都喜欢沉入爱情的冥想,

  和他们一样,我常常地

  在梦中看到美丽的形象。

  于是就在深心里珍藏

  那些飘忽的记忆和印痕,

  然后缪斯使她们活跃纸上:

  萨尔吉尔河边的女囚人

  和那山恋的女儿,我的理想,

  就这样化成了无忧的歌唱。

  最近,我的朋友,你们不断

  这样问我:“你的琴是为了谁

  而发出歌吟?那群忌妒的莺燕

  那一个引动了你的感喟?

  五十八

  “是谁的顾盼激起了灵感,

  用柔情酬答了你的歌声?

  你的诗句沉郁而又缠绵,

  究竟是把谁永恒地歌颂?”

  呵,朋友!实则并无其人!

  我爱过,爱情的剧烈的痛苦

  不停地煎熬过我的心·

  有一种人,我时常羡慕:

  他把旋律的热狂织入悲哀,

  越是痛苦,他的诗就越工整,

  他不但宣泄了自已的心怀,

  而且是继承彼特拉克的传统

  获得了诗名。然而我

  却爱得愚蠢,爱得沉默。

  五十九

  爱情逝去了,出现了缪斯,

  昏迷的神志开始清醒。

  这时,我才又舒展,想编织

  思想、情感和迷人的乐声。

  我写着,但内心已不复悲伤,

  我的笔茫然地停在中途,

  就在那诗句中断的地方

  女人的头脚一概画不出。

  谁能让死灰重新燃烧?

  我已经没有泪,只有悒郁,

  而那残余的心灵的风暴

  也很快、很快就要乎息:

  是在这期间,我摊开稿纸,

  想写它一篇二十五章的诗。

  六十

  全篇的计划粗具规模,

  主人公也已有了名姓,

  就这样,我这篇小说

  开了头,第一章已经完成。

  我严格地审视一下内容,

  里面的矛盾可真不少,

  然而,我并不想把它改正,

  你得尊重检查的律条。

  那么,我心血的果实,去吧,

  我把你交给了批评家;

  去吧,你初出茅庐的作品,

  把足迹遍及于涅瓦河滨,

  请为我赢得荣誉底供奉:

  那无尽的歪曲、叫骂和闹声!


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页