梦远书城 > 莫泊桑 > 死恋 | 上页 下页
三七


  他用生涩的口气对她说:“好吧,给我解释一下,我亲爱的朋友,刚才那场怪剧是怎么回事?”

  她用疲倦极了的声音说:

  “怎么,您还没有明白?”

  “没有,我承认。”

  “瞧,奥利维埃,您好好问问您的心。”

  “我的心?”

  “是的,您心的深处。”

  “我不明白!好点儿给我解释。”

  “您从心底里找找看有没有什么对您也对我危险的东西。”

  “我对您再说一遍;我不明白。我猜想您有点儿什么想像中的东西,可是凭我的良心,我什么也看不到。”

  “我没有给您谈您的良心,我是说您的心灵。”

  “我不会猜谜。我请您说明白点儿。”

  于是她慢慢地举起了双手,握住了画家的手不放,而后一字一字心酸地说;

  “您小心,我的朋友,您会要迷上我的女儿了。”

  他猛然抽走了双手,抱着一个无辜者遭到可耻的成见时为自己辩护的激动神情。姿态激昂,气愤增长,为自己申辩的同时也指控她竟然对自己有这种怀疑。

  她让他说了很久,固执不信,坚信她曾说过的。后来她说:

  “然而我没有怀疑您,我的朋友,您不了解现在您心里想的就像我自己今天早晨也不明白我一样。您对待我就像我在控告您想引诱安耐特一样。啊!不,啊!不。我知道您是多么坦诚的人,值得任何尊重,一切信任。我只请求您,我求您看看您的心灵深处是不是您的爱情已经不顾您而在萌发了,对我的女儿说来,不管和谁的关系都不会不同于普通朋友。”

  他气愤,而且越来越激动.重新又开始诉说他的忠诚老实,按照来时在路上独自打定的主意办。

  她等他说完,而后不生气但也不被他的信心折服,而是脸色苍白得怕人,她喃喃说:

  “奥利维埃,您说的这些我全都很清楚,我也是这样想您的。可是我肯定自己没有错。我的女儿太像我了,她太像我过去那个样,那时您刚开始爱我。听听,想想,理解吧,免得您也开始爱她。”

  “呀!”他叫道,“您竟然敢在这样一个简单的假定下,正面朝我扔出这种话和这种可笑的推理:他爱我,我的女儿太像我——因此他会要爱她。”

  可是看到伯爵夫人的脸色越来越坏,他用温和一点儿的声音继续说:

  “瞧,我亲爱的安妮,但正是因为我从她身上找到您,因此这小姑娘让我如此欢喜。也是您!当我看她的时候爱的只是您。”

  “是的,正是为此我开始如此痛苦,担心得如此厉害的。您一点没有弄清您感到的,过些时间您就不会再骗自己了。”

  “安妮,我向您保证是您糊涂了。”

  “您愿意要证明吗?”

  “是。”

  “您有三年不顾我的恳求,没有再回过隆西爱了。可是当人家要您去找我们的时候,您就赶忙去了。”

  “呀!真行!您怪我在知道您病了,在您母亲去世后不让您独自呆在那儿。”

  “也行!我不坚持。可是再瞧这:您心中再见安耐特的要求如此迫切,以致今天一天都不能过,必须用摆姿势的借口要我今天就把她领到您家里去。”

  “而您不认为我是要去找您见面吗?”

  “这会儿您在和您自己辩论,您在想办法要说服自己,您骗不了我。再听听。为什么前晚上您突然在法朗达侯爵进来的时候走了?您知道吗?”

  他十分吃惊、十分担心,被这种观察解除武装了,变得犹豫起来。后来,他慢慢说:

  “不过……我不知道……我太困了……最后坦率地说,这傻瓜使我恼火。”

  “从什么时候开始的?”

  “一直就是。”

  “对不起,我听到过您夸他,他以前使您高兴。请完全老实说吧,奥利维埃。”

  他想了一会.而后找话说:

  “是的,可能我对您的深情厚意足以使我喜欢您的亲友,使我冲淡了对这个笨蛋的评论。我不在乎时不时地碰见他。可是几乎每天在您家里碰见他就使我火了。”

  “我女儿的家将来个会是我的家。这就够了。我知道您心地的正直。我知道您会好好思考我刚才对您说的那些话的。等到您考虑过了。您将懂得我给您指出了一个重大危险,这样您就还有足够时间从中拔脚。于是您会留心。我们谈谈别的,您愿意吗?”

  他不再坚持一他现在心中不安,不大清楚该想什么,而事实上又将想想。在随便谈了一刻钟以后他告辞了。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页