梦远书城 > 卡尔·麦 > 真假亨特 | 上页 下页 |
一七 |
|
“今天?为什么?” “您说有什么满载食品的车子。那是要花钱买的,没有人送给我们。” “我送。” “真的?那就另谈别论。我们要骑的马呢?我们可不能白拿!” “当然。但是,我们去借。拿些礼物向我们的红色朋友借。” “谁买礼物?” “我。” “天哪!您突然变富了?您当初到我们船上来的时候,看起来可是个穷光蛋。” “那是装的,我并不是空手来的。无论如何,我能够帮助你们,而且继续帮助下去!还有别的困难吗?” “现在是最大的。您说的那些土地,是不是必须花钱买?” “当然。您将从我手里拿钱。” “这样,我们当然就没有忧虑了。我们跟随您,您给我们钱去买地。我们努力工作,支付利息,然后逐步归还本金。” “且慢!您错了。我不要利息,关于本金,我根本不想知道。” 这个人吃惊地望着我,看看周围,又把目光对着我,然后问; “我听对了吗?” “基本上对。” “不可思议,等于是白送。” “应该是白送。我送给你们钱,不要求归还任何东西。” “您真正这么富,能够给出这么多?” “相反。我没有财产,但是我能够幸运地分配给你们大约五万塔勒。” “五万塔勒!天哪,这么多钱!您从哪儿突然得到这么多钱?” “你们马上就要知道的。不过,我先要提几个问题:你们大家都穷,但是原来至少有小点财产。是不是?” “是的。几个人有一栋小房子,其余的至少有属于一个工人家庭的东西。” “因为有人引诱你们,你们就把它们变卖了。你们得到多少?” “几乎没有。我们如果事先知道是出国,而且不能有所得,是不会来的。我们用全部家当换来的钱,在路上就花完了。” “就是说,你们不仅丢掉了家园,而且丢掉了全部财产。于是,你们将在这儿孤立无援地死去和毁灭。我本人并没有多余的钱。我之所以能够给你们以帮助,完全是由于我变成了贼和强盗。不过,你们用不着怕我,因为我抓到了梅尔顿和韦勒尔,也就是引诱你们走向不幸的人。根据我的法律知识,这两个人要全部赔偿你们的损失。我把他们抓起来了,本来必须把他们和他们的钱都交给法官。可是,这样做的后果是什么?钱可能不知去向,罪犯们可能不翼而飞,甚至今后出现在别的地方,从事新的犯罪。而你们仍然分文未得,还是穷光蛋。在我看来,我内心中的法律,比这要公正得多。我把东西交到你们本人手里。换句话说,我把梅尔顿和韦勒尔的钱没收了,目的是以这种方式帮助你们,以实现法律的公正,且不需要为你们请别的法官。你们认为这样公正吗?” “公正,公正,公正!”大家齐声回答。 “好!梅尔顿和韦勒尔现在还不知道我拿了他们的钱。其中一个把钱埋到了地下,他在有生之年是不会再知道钱没了。如果我没有发现这笔钱,它可能要埋在地下几百年。我将把他们两人的钱都分配给你们。” “多少钱?”有人问。 “韦勒尔五千,梅尔顿稍微超过三万美元,一共大约是一十四万七千多马克。” 周围一片寂静,连呼吸都听得到。然后,大家高声欢呼起来,我使劲做手势制止。 “请安静!除你们外,我希望不要让任何人听见我们的谈话,虽然我们是正义的。那个犹太人也不需要知道此事。他不像你们这样穷,他有钱,并且将留在尤马人中间。” “韦勒尔把他的钱抢走了。”那位发言人说。 “我把他的钱拿来了,并且交还给了他。我要遗憾地告诉你们,落到你们个人手上的钱,并没有你们算出的那么多。” “我们每一个,都认为您应该先得到一个可观的份额。” “我什么也不要。但是还有一些人,应该分得一部分钱。” “还有一些人?谁?” “梅尔顿在乌雷斯向一位商人定了一批货,这批货已经在运输途中,将由我们接收。交货时还要付一部分余额,因为我答应了搬运工人,不会由于我们接管这批货而让他们受损失。再剩下的,就分给你们。” “你打算怎么个分法?” “我想,你们大约是三十份。其中有的只有一口人,有的则是一个数口之家。一个年轻的单身汉,不能与一个有老婆和几个孩子的家庭之主得一样多。你们讨论一下,给我提一些建议。但是,这件事只能在我们到达奇瓦瓦,即归阿帕奇人管辖之前完成。你们中间每个人大概都可以拿这笔钱购置土地和家产。” 发言人走到我面前,热情地握着我的手: “您帮助我们摆脱了艰难困苦,我们应该怎样感谢您呢?” “通过你们在那边的辛勤劳动,并为你们的德意志后裔争光。” 其他人也向我伸过手来。现在,我看到的是一张张笑脸。 我回到狡猾的蛇身边,他等待着谈判的结果,想知道是去找温内图,还是请他来。 “我将带着白人到奇瓦瓦去,”我告诉他,“我的红色兄弟能不能给他们一些马匹?” “老铁手要多少,就给多少。我们带来了许多马,是做驮马的。” “我们能否顺利地通过尤马人地区?” “我的战士将保卫你们不受其他部落侵犯,如果他们不践踏我和您签订的和约的话。但是,尽管如此,还是会有困难,因为白人缺少食品。” “食品由我来。大嘴怎么样?你在这儿等他?” “他想来,如果庄园的英雄们被带到了安全地带的话。” “那么,我们不等他,而是去见阿帕奇首领。” “我的战士的马不在这儿。” “没关系。只要您和小敏姆布伦约人陪同我们就行了。您有马吗?” “除了韦勒尔的马,这儿还有两匹是梅尔顿和我骑的。它们都藏在悬岩东边的一个水坑旁边。” “派人去取那匹最快的,因为我们很快要出发了,要在天黑之前到达温内图的营地。你可以派一位信使骑另一匹马去找看守你们马匹的战士,让他们知道所发生的和该做的事情。他们必须在明天晚上带着全部牲口到达这儿,因为我后天早晨动身去奇瓦瓦。” 他的马很快取来了。我向德国同胞说明,当我不在的时候,他们怎样对待他们的新朋友。狡猾的蛇也同样给他的战士们作了介绍,命令他们特别注意,不要让俘虏离开他们的目光。然后,我们在一片告别声中,骑马继续赶路。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |