梦远书城 > 卡尔·麦 > 印第安酋长 | 上页 下页 |
七四 |
|
“胡说八道!当然是对我了!” “由此可见她的趣味如何了,塞姆!” “可不!她可有趣味了!噢,她可决不是缺少教养的!这一点,凭她不仅给我鞣了皮子,还立刻给我做了这件衣裳,就足以证明了。您觉得我怎么样?” “太时髦儿了!” “不是吗,先生?是的,先生!她看见我穿上这件衣裳的时候,简直都陶醉了。您就相信好了,先生:我要娶她!” “您那件旧衣服呢?” “扔了。” “您看,您看!过去您还说过,您的老外套决不出卖呢!” “过去是过去,过去还没有克莉乌娜—爱呢。时代变啦——就是这么回事!” 穿着熊皮的小个子追求者转过身,骄傲地跺着地走了。他对那印第安寡妇的好感并没有让我难过或者心存疑虑。你只要看看塞姆,就没什么可担心的了——那双大得不合比例的脚,那伸不直的小细腿儿,还有那张脸——噢,天呐! 他还没有走得很远,又一次转过身来冲我喊道: “这张新皮可是完全不同的,先生!我就像获得了新生一样。旧的那件我不想再看见它了。塞姆现在要去求婚了,嘿嘿嘿嘿1” 第二天我在石堡下面碰上了他,他的脸上挂着若有所思的表情。 “您在转什么天文学的脑筋呢?”我问他。 “天文学?干吗偏得是天文学的?” “因为您这副样子就像是打算发现一片新星云似的。” “差不多,我想着是个扫帚星,看来也可能是星云吧。” “谁?” “她,克莉乌娜—爱。” “噢!满月今天成星云了,为什么呢?” “我问她可想再要个男人,她回答说‘不’。” “这可不能妨碍您满怀信心放眼未来啊,罗马也不是一天建成的。” “我的新衣服也不是一个钟头就缝好的——您说得对,先生,我再去求一次婚。” 他爬上梯子,又去造访他的克莉乌娜—爱了。 第二天,我正在给我的马上马鞍,准备和温内图一起出去打野牛,塞姆向我走来,问道: “我可以一起去吗,先生?” “去捕野牛吗?不!您现在可是要追捕一头更棒的野物啊。” “可她不干!” “是吗?” “是的。她还提出了要求。” “怎么?” “我又去过她那儿了,她说,那衣服是她依着温内图的命令给我做的。” “这么说不是出于爱情了?” “好像不是。她又接着说,鞣皮子是我找的她,为此我得给她点儿什么。” “算是付帐吗?” “是的!这难道是爱的表示吗?” “我不知道,在这种事上我没有经验。孩子爱他们的父母,可父母还是得为他们花钱。也许那恰恰证明了您的满月对您的爱呢!” “满月?哼!现在大概只剩下下弦月了。这么说您不带我去了?” “温内图想和我一个人出去。” “那我就没法儿反对了。” “再说您会把您的新猎装弄坏的,亲爱的塞姆!” “可不,真是这样。这么好的衣服弄上血点子就糟了。” 他走了,可又转过头来问了句: “先生,您不觉得我的老外套更实用吗?” “可能吧。” “不光是可能,而是极有可能。” 今天的事情至此就告一段落了,可接下来的几天里,塞姆变得越来越心事重重,越来越少言寡语了。他的月亮看起来越变越小了。终于有一天,我看到他从屋里走出来——穿的竟是那件旧外套! “这是怎么回事,塞姆?”我问他,“我想,您早就把这件外套搁在一边儿了,或者用您的话说是给‘扔了’?” “是这样的。” “可还是又把它翻出来了?” “是的。” “是气得吧?” “当然!我气坏了!” “对那下弦月吗?” “已经成新月了。我不能也不想再见到那个克莉乌娜—爱了!” “看来我当初说的没错!” “是的,事情正是像您想的那样。可还有件事把我气得不行。” “能告诉我是什么事吗?” “可以,我告诉您。昨天我又去她那儿了。她这几天待我很不好,几乎都不正眼看我,回答我的问话也总是短短的。昨天我在她那儿坐着,头靠在一根木桩上。那根木桩上大概是有根刺儿,把我的头发绞住了。等我站起来要走的时候,我尊贵的脑袋被猛地拽了一下。我一回头儿,看见了什么呀,先生——我看见了什么?” “我猜——是您的假发?” “对,我的假发挂在了那根刺儿上,帽子被扯下来了,掉在地上。” “这下当初那个漂亮的满月自然就变成新月了?” “可不!她先是站在那儿,瞪着我,就像——就像——就像瞪着一个脑袋上没长头发的人。” “然后呢?” “然后她就号起来了,就好像她自己长了颗秃头似的。” “最后怎样?” “最后?最后就成新月了,她冲出去,没影儿了。” “也许她不久又会像上弦月一样在你面前出现呢?” “不会了!因为她让人给我捎话儿了。” “什么话儿?” “我不该再去找她了;她如果再嫁的话,也得嫁个头上长头发的丈夫——这不是很蠢吗?” “哼!” “没什么可哼的,先生!一个女人要结婚的话,她本不必在乎她丈夫的头发是长在脑袋上还是长在假发上,如果我没搞错的话;如果是长在假发上,那还更尊贵呢,因为那可是要花钱的。长头发又有什么用呢!” “我要是您,还是愿意让它再长出来,亲爱的塞姆!” “尊敬的先生,您见鬼去吧!我怀着爱情的忧伤和婚姻的烦恼到您这儿来寻求安慰,听到的却是挖苦。我希望您也有个假发,也有一个印第安寡妇把您扔到门外去!祝您顺利!” 他气哼哼地跑了。 “塞姆,”我在他背后喊,“还有个问题!” “什么问题?”他停下脚步,问道。 “它哪儿去了?” “什么?” “新猎装。” “我又把它送回去了,不想再知道有关它的事儿了。本想穿着它结婚,举行婚礼的。既然现在婚礼吹了,我也不想要那衣服了。就这么着吧!” 就这样,我的塞姆和那越变越小的红月亮克莉乌娜—爱之间的友谊结束了。顺便提一句:没过多久,塞姆的情绪就又好起来了,并向我承认他很高兴自己仍然是个未婚的单身汉,从此他再也不会同他的老外套分手了,因为它比所有印第安女裁缝做的所有衣服都更好更方便也更舒服。一切果然像我预料的那样:塞姆做丈夫就是不可想象。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |