梦远书城 > 卡尔·麦 > 老铁手 | 上页 下页 |
九六 |
|
“是的。这些字是我的名字E.B.E表示埃米莉,是我的基督教名。这个男人正好躺在我哥哥墓上,正好是我被绑的地方,我在这儿和他战斗,把结婚戒指丢失了。” “一个结婚戒指?是这个吗?” 我从手指上取下戒指,递给她。她读着里面的文字,欢呼起来: “E.B.5.Ⅷ.1842,是的,就是,是我的戒指。我又得到我的戒指了。您是从哪儿得到的,先生?” “从‘将军’手里取下来的。他在埃斯塔卡多草原边上的赫尔默家里挨了50棍。” “巧合,巧合。” “是巧合,”老枪手说,“要是不在这儿认识到上帝存在,是不会相信的,也是学不会祈祷的。这种人将永远消失。我多年不相信上帝,也没有祈祷,现在学会了。” “赏赐马上就会有,”我说,“您现在终于老实地告诉我,多久没有祈祷了。” “我的养父华莱士对我讲述了我家的不幸,从那时起,我就没有祈祷过。我一直在寻找我的母亲、母亲的哥哥和妹妹。” “您现在为什么上这儿来?” “华莱士寄给我一封信,约我9月26日到魔鬼头来,要我不告诉任何人。” “这封信肯定是‘将军’从这儿发出的。他在草原认识了您,对您进行了研究,想把您毁掉,于是把您骗到这儿来,很可能要谋杀您。” “这个‘将军’?他与这些事有什么关系?” “这个‘将军’就是您要寻找的丹尼尔·埃特尔斯。” “埃特尔斯?天呐!是真的?” “真的,我可以马上向您证明。您也有一双西部人的好眼睛。您看看他的嘴,嘴是张开的,这儿!” 我指着这个粉身碎骨的人的嘴,拔掉假牙的腭托和上排的两颗牙齿。 “这是假牙,”我接着说,“您看见这儿缺的牙吗?” 多么奇怪!我没有让任何人讲话,接着说下去: “我说过,对您的长期奔波的赏赐已经有了。您叫列奥·本德尔,这是您的母亲。” 接下来的场面是难以描绘的。大家拥挤到我的身边,提问,握手,我跑掉了。后来,一声长长的、可怕的惨叫把我召了回来。丹尼尔恢复了知觉,叫声是他发出的。他听不见了,不能和别人说话,只是一个劲地叫喊,咆哮,呻吟,叹息,不能自己。我们只有远离他,帮助是无济于事的,因为那块大石头谁也搬不动。他只好死在那儿。此情此景,与他杀人时的情景无异。后来,他咬紧牙关,用难以形容的野兽般的目光凝视着我们。 “埃特尔斯,你听见我的声音?”我问。 “老铁手,你这该死的!”他回答。 “你有什么愿望吗?” “你这条狗,咒死你。” “死亡抓住了你,我想为你祈祷。” “祈祷?哈哈!你不想……” 他的话是令人厌恶的,没有人味的。 尽管如此,我还是继续问,提醒他,告诫他。他只是咒骂,胡乱回答。为了不听到最难听的话,我们走开了。他继续咆哮,肯定是疼痛难忍,可是,这些仍然不足以使他感到悔恨。 我们把营地扎得离他远远的,听到的好像远处的野兽的嚎叫。我们在那儿讲了很多很多的故事,天南海北,下午,晚上,通宵。大家还提出很多问题,猜了不少谜语。但是,他们能够解开的谜语和回答的问题,很多都是妖魔鬼怪的,使大家不敢再问。我们晚上和夜间也去看看埃特尔斯,得到的回答都是谩骂和嘲笑。到了早上,我们发现他死了。但是这种死不像一个人的死,我们找不出可以比拟的例子,既不像疯狗,也不像最低等的动物。我们让他躺在那儿,垒起了一堆石头。上帝会宽恕他的灵魂吗? 亲爱的读者,结束了吗?我知道,你想详细了解每个人的结局。我要是都告诉你,那就有点过早,就没有兴趣在下几集中对他们作详细叙述了。关于托克贝拉,你可以放心,她的疯病变成了一种多愁善感,但是,这并没有妨碍她与周围的人交往和对他们的同情,她的神志恢复了。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |