梦远书城 > 卢梭 > 新爱洛伊丝 | 上页 下页 |
一九五 |
|
你想惩罚你骄傲的态度(其实你一点也不骄傲)和预防危险的发生(其实危险并不存在)并使德·沃尔玛先生不产生不愉快的感觉吗?你就单独留下来和这位哲学家在一起,对他采取以前也许是十分必要的而现在却完全是多余的预防措施,极力做出那么谨小慎微的样子,以致使人觉得即使你有这样的美德,你也不能相信你的心和他的心。避免过分亲热的谈话,对过去甜蜜的回忆一句也不提;两个人单独在一起的时间不要太长,或者最好是避免两个人单独在一起;让你的几个孩子经常在你周围;切莫在房间里、在爱丽舍或者在那个倒楣的小树林里单独和他在一起。尤其是在采取这些措施的时候,要做得极其自然,好像是偶然这么做的样子;不要让他以为你害怕他。你本来是喜欢乘船游览的,但因你的丈夫怕水,同时又不让你的孩子到水上去玩,所以你才不去乘船游览。现在,你可以趁你丈夫不在的时候,把孩子交给芳烁茵看着,你们乘船游览去。这是一个万无一失的可以让你们尽情倾诉友谊的办法,在船夫的保护下,可以安安静静地两个人单独长时间在一起;船夫虽然看得见你们,但听不见你们的谈话;在他还没有明白过来是怎么一回事情以前,你们就舍舟登岸,离开他了。 我还有一个也许会使许多人觉得好笑的想法;不过,我敢肯定,这个想法你听了以后一定很喜欢:在你丈夫不在家的这段期间,备一本日记,忠实地记下每天发生的事情,在他回来以后拿给他看,这样,在你们进行认为该记入日记的谈话的时候,就要好好想一想这本日记的作用了。的确,我认为,这个办法对许许多多女人来说是没有用的,但是,一个真诚而没坏心的女人,是有其他的女人所没有的防备邪恶的办法的。凡是有利于保持清白的办法,没有一个是不可采取的;正是在小处注意,才能在大处保持美德。 此外,既然你的丈夫要顺道来看我,我希望,他将把他此行的真正的理由告诉我;如果我认为他的理由不充分的话,我将或者使他改变主意,不作此行;或者不管后果如何,我都要做出他不愿意接受的安排;这一点,你完全可以放心。这样一来,我想,对于你安然通过一个星期的考验,就绰绰有余了。亲爱的朱莉,你放心好了;我了解你,因此不能不对你的前途像对我自己的前途那样负责,甚至还要过之。你该怎么办,就怎么办;你愿意怎么做,就怎么做。即使单单依靠你心灵的诚实,你也不会有什么危险的;我不相信你会遇到什么预料不到的麻烦。自己愿意犯的错误,是不能用“软弱”二字来掩盖的;一个女人只有自甘堕落,她才会堕落的。如果我认为你有落到这种地步的可能的话,请相信我,请相信我的真挚的友谊,请相信你的亲爱的克莱尔的心中的全部感情,我一定会时刻保护你,绝不会抛下你孤单一人不管的。 德·沃尔玛先生把他所了解到的你结婚前的事情告诉你,这我并不感到吃惊,因为我早就料到他已经知道了此事。我告诉你,我并不认为这单单是由于巴比不小心泄露的。你的父亲对你的事情至少是有怀疑的,我绝不相信像他这样一位正直和真诚的人会欺骗他的女婿和朋友的。他之所以极力设法使你一直保守这个秘密,是由于他觉得此事由他透露比由你透露好,他用的方式将不像你用的方式那样容易使德·沃尔玛先生感到不快。现在,让你派来的人把我的回信带给你;再过一个月,我们再从容谈论这些事好了。 再见,亲爱的表姐,对你这个善于说教的人来讲,我说的这些话已经是够多的了;现在该轮到你来说教,原因就不必说了。目前,我还不能马上到你这里来,对此,我心里十分不安。我愈急于把我的事情办完,我愈把我的事情办得茫无头绪,连我也不知道是怎么搞的。啊!莎约,莎约!……如果我不这么疯疯癫癫就好了!……不过,我倒是希望我永远如此。 又及:我还忘了向夫人表示祝贺。请你告诉我,你的夫婿是阿特曼还是勒斯或波亚尔?就我来说,如果要我称呼你为波亚尔夫人①,我是感到很别扭的。亲爱的朋友,你对你生来是一位千金小姐,感到很委屈,如今又走运当上了一位王子的夫人!不过,在我们之间,对一个身分如此高贵的女人来说,我发现,你担心的,全都是一些鸡毛蒜皮的事情。鸡毛蒜皮的事情,只有小人物才那么担忧,有人在笑那个企图做你的父亲的儿子的人,竟是一个名门的后代,这,你难道不知道吗? -------- ①多尔贝夫人显然不知道,头两个称呼实际上是显赫的头衔,而波亚尔,只不过是一个普通的绅士而已。——作者注 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |