梦远书城 > 劳伦斯 > 劳伦斯散文选 | 上页 下页 |
科拉斯敏和鹦鹉(2) |
|
“佩尔—罗!佩尔尔—尔罗!”接着这两只鹦鹉又汪汪汪地叫喊起来,但它们的吠声带有某种节制。充满恶意的、卷起吞头的、西班牙语的“r”音从已经消失的、满怀恶意的无限的往古潺潺而来。但继之而来的是声音细小的、卷毛小狗的汪汪声。这两只鹦鹉可以发出卷毛小狗的可恶的、不会发生任何作用的声音。卷起舌头发出的“r”音接着又响起来了,充满恶意的声音在回响,直接通往群星的阳光之梯一下子就被搬掉。 科拉斯敏慢慢地离开了阳台,它的脑袋耷拉着,它走到有阳光的地方猛地一下躺下。不!它刚一躺下就又从地上站起来,在自我控制的痛苦中把地上的土刨松了一些使自己躺下去能比较舒服,然后又突然躺下。 瞧!这不可克服的科拉斯敏!这是个一身白毛的小小的悲哀的钟摆,它慢慢地在荫凉处和太阳之间来回摆动。 落在环境可怖的手掌心 我并不畏缩也不高声喊叫 在偶发事件狠狠的打击下 我的头在流血,但从不低下。 但这样的诗句完全是人类过甚其词的话儿,即使对科拉斯敏来说也是有点过份可笑的。可怜的老科拉斯敏明亮的黄眼睛!尽管这两只鹦鹉在把挖苦话一股脑儿倾倒在它的身上可科拉斯敏仍将成为它自己灵魂的主宰。不过它不会在自我怜悯的热烈追求中把它的满腹心事合盘托出。那是属于进化的下一个轮次的事了。 我在等待着有一天鹦鹉会向我们抛出存在于我们心窝里的英语。它们偏着头听我们讲闲话。但它们无法听懂。这使它们感到困惑。对它们来说,西班牙人的语言、科拉斯敏的语言和罗沙林诺的语言大约比较自然吧。 至于我自己,我可不相信进化会象一根牢牢地被拴在第一推动力上的长线,会缓缓地、弯弯曲曲地随着永不中断、一个时代一个时代的连续之链行进。我倒比较相信阿兹台克人① 关于太阳的说法,这就是说,世界是一个接着一个被创造出来之后又被毁掉的。太阳本身在强烈地震动,一个个世界就象许多蜡烛碰见谁在它们中间咳嗽一样,一个一个归于熄灭。但继而太阳又会微妙地、神秘地震动,新的一批世界又开始闪烁出光芒。 ① 墨西哥的原始居民,曾在15、16世纪建立帝国,其宗教信仰为崇拜太阳神兼战神惠齐洛波特利。 时间和进化之绳在漫长的、令人厌倦的道路上行进并且被拴在滚动着的第一推动力上,与这种概念相比,我倒比较喜欢上面那种说法。我倒喜欢整个景观砰地一声突然破碎——什么也没有了,只有混沌在飞。然后,在一片黑暗之中,从不知何处,也不知呈何状况,新的、细小的闪光又重新闪现。 我倒也喜欢想象这个世界砰地那么一声!——鳄鱼、恐龙之类大爬行动物已经长得过份笨重,杀杀它们的威风也是时候了。那以后小小的蜂鸟开始在黑暗中闪烁发光,一种又一种鸟儿从母体里接连出世,火烈鸟象黎明开始一样用一条腿支撑着身子又告复苏,正午时分鹦鹉会尖声叫唤,几乎可以达到讲话程度地叫唤,继而孔雀到了晚上会开屏,有如黑夜之中群星灿烂,满天星斗。除了这些完美的鸟儿,许许多多十分笨重、骨瘦如柴、比鳄鱼还要大的巨兽也蹒蹒跚跚地爬过沼泽,直到应当让它们停止的时候到来为止。等到某一个人神秘地按一下按钮太阳就来一个砰地一声大开花,鸟儿的身子化为碎片满天价飞。余下的只有少数几枚鹦鹉蛋,孔雀蛋和火烈鸟蛋在安全的隐蔽处找到了安身之处,到了下一个时代动物重新出现,从这些蛋里于是又孵出鸟儿来了。 大象从地上用后腿站起,它抖掉嘴上的烂泥。鸟儿们茫然地看着大象。怎么啦?这位既没有翅膀、又没有鸟喙、在这里逛来逛去的老家伙到底是一种什么鸟儿呀? 哎呀,鸟儿,这可不好!毛茸茸的、小小的、周身上下一片雪白的科拉斯敏在下层丛林,在新生的下层丛林中一边奔跑一边狂吠,直到鹦鹉下巴下面的垂肉也变成白色,直到鹦鹉朝最古老的幽静处飞去。再往后就可以在子夜时候第一次听见野马的嘶喊声,狮子也开始彻夜吼叫起来了。 鸟儿们感到十分悲哀。它们说,这是什么?这是包括全音阶的新声的大总汇。这是新声的宇宙。 大量巨大的、昌盛发达的、基本上没有长羽毛的鸟儿被炸成碎片。只有的确小巧和满身羽毛的个体还可以孵化而且留了下来。这倒也是一种慰藉。百灵鸟和所有会歌唱的鸟儿都十分高兴,它们从老“太阳”出来走向新的太阳,它们开始发表它们的意见。但是,孔雀、火鸡、渡鸦,尤其是鹦鹉还不能完全恢复原气。这是因为:在过去以鸟儿为太阳的日子里这些鸟儿都是大炮。鹦鹉一直是群鸟之王。它太聪明了。 现在不妨这样来打个比喻,鹦鹉栖息在树上。它不敢下来。因为卷毛小白狗科拉斯敏之类正在树下走来走去。它内心是十分痛苦的。那个没有翅膀、没有羽毛、没有鸟喙、周身都是卷毛、生得奇形怪状、名叫科拉斯敏的鸟儿的窝已经把地表加以霸占,这只鸟儿在地上大摇大摆地走来走去,而它这位大人,也就是这位生有一根大鼻子的鹦鹉老爵爷却被赶出地面来到树上,它被赶跑了。 于是,这只鹦鹉就活象一位剧院里坐在楼厅上的小流氓,他高踞已经消失的太阳的极乐世界,在那里吹口哨,在那里嘲弄。 “汪汪!汪汪!”它的这位名字叫作科拉斯敏的新小爵爷这样说。“你们这些神仙呀,”鹦鹉在这样喊叫。“大家当然得听它啦!它所说的话就是汪汪!汪汪!还有什么东西比它还蠢的!汪汪!汪汪!啊,鸟中的太阳,大家听吧!汪汪!汪汪!汪汪!佩尔罗!佩尔罗!佩尔尔——尔罗!啊,佩尔尔—尔尔—尔罗!” 鹦鹉发现它应当扮演什么角色。这位鼻子生得又硬又大的鸟儿的老公爵可不象其蠢无比、周身褐色羽毛的鸫鸟和夜莺,它既不会让步也不会唱什么新歌。让它们叽叽喳喳,让它们去歌唱吧。鹦鹉是一位老派的绅士。它现在要开始嘲弄!它恰似一位无能的老贵族。 “啊!佩尔—尔罗!佩尔—尔罗——” |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |