梦远书城 > 吉卜林 > 勇敢的船长 | 上页 下页 |
二五 |
|
他们靠着钟声的引导和汤姆的直觉把平底船划回双桅船。梅纽尔的海螺声也在他们周围隐约可闻。但这是一次古怪的经历,因为一个月里哈维第一次恍恍惚惚感到平底船周围雾气腾腾的水面在移动,渔线仿佛消失在虚无缥缈之中,他睁大眼睛,目光所及也不到十英尺,而且除了上面的雾气正消散在下面的海面上,什么也看不见。几天以后他跟梅纽尔到该是水深四十寻的地方去,不料铁锚放下去四十寻还是够不到海底,哈维不由得极端恐怖起来,他觉得跟地面最后一点联系也都失去了。“鲸鱼洞,”梅纽尔说,他把铁锚收了起来。“这真是跟屈劳帕开了个大玩笑。来!”他把平底船划回双桅船,发现汤姆·泼拉特跟别的人正在嘲笑船长,因为这一次他把他们引到了无底的鲸鱼深洞,那是大纽芬兰浅滩的空洞。他们在迷雾中又找了个停泊的地方,可这国哈维下梅纽尔的小船时,连头发都竖了起来。一个白色的影子在白色的浓雾中移动,它吐出坟墓般的气息,海上一片轰鸣,又是颠簸,又是喷水。 这是他头一次看到纽芬兰浅滩夏天可怕的冰山,他吓得躲在船底瑟瑟发抖,让梅纽尔笑了好一阵。有那么几天,风和日丽,天气暖洋洋的,这种时候,除了手里懒洋洋地拿着一根钓鱼线,用一把桨拍击漂在水中的炎炎烈日,似乎做别的享都是一种罪过。还有那么几天雾气比较稀薄,他们就教哈维把双桅船从这个停泊处驶到那个停泊处。 当他手握舵轮把柄,前帆衬着蓝天像长柄大镰刀一样来回挥动,头一次感觉到龙骨听从他的指挥,滑过长长的浪谷,他激动得全身发抖。这真是扣人心弦的场面,尽管屈劳帕说要是有条蛇跟随他的尾波准会粉身碎骨。他们是升起支索帆吃风行驶的,哈维为了让丹看看自己的技术如何炉火纯青,一下子把它升了起来。前帆嘭的一声扫过来,前斜杠直刺支索帆,把它戳了个大窟窿,当然这样一来也避免了把整个支索帆毁掉。他们在一片可怕的沉默中降下了破帆,幸亏它本来就已经很旧了。以后几天里,哈维在汤姆·泼拉特的帮助下利用空余时间学习如何使用针线和顶针用的掌盘。丹却欢欣雀跃,因为他早就说过,自己早年的时候也捅过这样的大漏子。 像其他男孩一样,哈维轮流模仿所有成年人的举动,到后来屈劳帕俯身舵轮的特殊姿势,刚杰克把渔线拿在头上挥舞的模样,梅纽尔在平底船中曲背划船有力的动作,以及汤姆·泼拉特在甲板上走路那种“俄亥俄号”式的昂首阔步,他都学得维妙维肖。 “看他模仿我们的样子可真有意思,”朗杰克说。那时正值中午,浓雾弥漫,哈维在卷扬机旁朝海上张望。“我可以用我全年收入打赌,他多半不是学着玩儿,他还自以为是个勇敢的水手呢。你瞧瞧他现在的背影啊!” “我们都是这样开始的,”汤姆·泼拉特说,“男孩们一直在假装,装到他们自己欺骗自己成为男子汉大丈夫,装到他们老死为止,始终在装。我知道我在‘俄亥俄号’上也是这么干的。我头一次值班,那是在港口值班,我就觉得比法勒盖德还要能行。丹也满脑子这种想法。你瞧瞧他们的一举一动,哪一点不橡日内瓦绿毛龟和地道的斯德哥尔摩水兵,简直像到骨子里去啦,”接着他对舱房扶梯下说道:“屈劳帕,我看你那些判断又出了一次错。究竟什么原因你一直跟我们说那个小伙子脑子出了毛病?” “是出过毛病的,”屈劳帕回答道,“刚到船上时疯疯颠颠像个傻瓜;不过我得说自打那以后他的头脑大大地清醒了。我治好了他。” “他很会讲故事,”汤姆·泼拉特说,“那天晚上他跟我们讲一个年纪跟他一样大的小伙子驾一辆小巧玲珑的双层马车,让四匹小马拉着,在托利多和俄亥俄到处乱转,多半他是这么说的,还请了一大帮年纪相同的孩子们吃饭。他讲得神乎其神,像神话一样,不过怪有趣的,他肚子里有几十个这样的故事。” “我看这都是他那个脑袋瓜里瞎想出来的,”屈劳帕在舱房里大声说道,他正在那里忙着写航海日志。“我说这都是编造出来的,自有充分的理由。谁也不信这些故事,只有丹信,他还嘲笑我。我听到过他在背后嘲笑我。” “你们有没有听到过西蒙·彼得·卡德翁的故事,人家撮合了他妹妹希蒂和劳林·杰拉尔德的婚姻,小伙子们编了个谎话跟他和乔治一家人开玩笑?”萨尔脱斯怕伯拉腔拉调他说,他正在右舷的下风处放平底船的地方静静地淌着汗。 汤姆·泼拉特在吞云吐雾,他一言不发表示不屑一听,他是科特角人,二十多年前就熟悉这个故事啦。萨尔脱斯伯伯一边粗声粗气格格发笑一边讲下去。 “西蒙·彼得·卡德翁就当着劳林的面说,‘镇上一半人对另一半该死的傻瓜都这么说。他们告诉我,我妹妹嫁了个有钱人。’西蒙·彼得·卡德翁嘴上没阻拦的,就这么把话说了出去。” “他可不讲宾夕法尼亚的荷兰话,”汤姆·泼拉特顶了他一句。“你最好让科特角的人讲这个故事。很久以前卡德翁一家还是吉卜赛人呢。” “嗯,我承认自己不是什么演说家,”萨尔脱斯伯伯说,“我只是想说说故事里有益的教训。我们的哈维不正是这样嘛!镇上一半人对另一半该死的傻瓜说。居然有人相信他是个有钱人。哎唷!” |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |