梦远书城 > 海明威 > 弗朗西斯·麦康伯短促的幸福生活 | 上页 下页 |
九 |
|
“唔,现在又干了,”她柔情蜜意地说。 “你说过,咱们要是这次出来旅行的话,绝不会有这种事情。你答应过。” “不错,亲爱的。我是这么说过的。不过,这次旅行在昨天给毁了。咱们不必去谈它吧,好不?” “你只要有机可乘,真是一刻也不等啊,对不?” “请别跟我说啦。我很困,亲爱的。” “我要说。” “那么,别缠我,因为我快要睡着了。”接着,她确实睡着了。 天还没亮,他们三个人全坐在桌子旁吃早饭了;弗朗西斯·麦康伯发现,在他憎恨的许多人当中,他最最憎恨的是罗伯特·威尔逊。 “睡得好吗?”威尔逊一边在烟斗里装烟丝,一边用喉音问。 “你睡得好吗?” “好极啦,”这个白种猎人告诉他。 你这畜生,麦康伯想,你这神气活现的畜生。 原来她进去的时候把他闹醒了,威尔逊想,用没有表情的、冷静的眼光望着他们两人。唔,他干吗不让他的妻子待在她应该待的地方呢?他把我当什么玩意儿,一个该死的石膏圣徒像吗?谁叫他不让她待在她应该待的地方呢。这是他自己的过错。 “你认为咱们找得到野牛吗?”玛戈一边问,一边用手推开一盆杏儿。 “碰巧能遇上,”威尔逊说,对她微笑,“你干吗不待在营房里?” “我才不干哪,”她告诉他。 “干吗不吩咐她待在营房里?”威尔逊对麦康伯说。 “你吩咐她,”麦康伯冷冷地说。 “咱们不要什么吩咐,”玛戈转过脸去,非常高兴地对麦康伯说,“也不要傻头傻脑,弗朗西斯。” “你做好出发的准备了吗?”麦康伯问。 “随时都行,”威尔逊告诉他,“你要你太太去吗?” “我要不要有什么不一样吗?” 真糟糕,罗伯特·威尔逊想。真是一团糟。唉,事情总是会闹成这个样。到头来,事情总是会闹成这个样。 “没什么不一样,”他说。 “你能肯定,你不喜欢跟她一起待在营房里,让我出去打野牛吗?”麦康伯问。 “这不成,”威尔逊说,“我要是你的话,就不会这么胡说。” “我没胡说。我感到厌恶。” “厌恶,这不是个好词儿。” “弗朗西斯,请你说话尽可能通情达理点,行不?”他的妻子说。 “我说话真他妈的太通情达理啦,”麦康伯说,“你吃过这么脏的东西吗?” “吃的东西有什么不对头吗?”威尔逊沉着地问。 “也不比别的更不对头。” “我会叫你安心的,小伙子,”威尔逊非常沉着地说,“桌子旁侍候吃饭的仆人有一个懂一点儿英语。” “叫他见鬼去吧。” 威尔逊站起来,一边抽烟斗,一边踱过去,用斯瓦希里语对一个站着等他的扛枪的人说话。麦康伯和他的妻子坐在桌子旁。他盯着看他的咖啡杯。 “你要是大吵大闹,我就离开你,亲爱的,”玛戈沉着地说。 “不,你不会。” “你不妨试一试,就会知道。” “你不会离开我。” “对,”她说,“我不会离开你,可你得规矩点。” “我规矩点?说得真妙。我规矩点。” “可不是。你规矩点。” |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |