梦远书城 > 荷马 > 伊利亚特 | 上页 下页 |
一一五 |
|
但是,当阿波罗凝目驾驭快马的达奈人的脸面, 摇动埃吉斯,发出一声惊天动地的呼吼时,他们 全都吓得膛目结舌,忘弃了杀敌的狂烈。 像两头猛兽,仗着漆黑的夜色, 惊跑了一群牛或一大群羊,突击 扑袭,趁着牧人不在之际——阿开亚人 惊慌失措,心疲手软,拔腿奔逃,全线崩溃;阿波罗 给他们注入惊恐,把光荣送给了特洛伊人和赫克托耳。 战场上混乱不堪,到处人杀人砍。 赫克托耳首先杀死斯提基俄斯和阿耳开西劳斯, 一位是身披铜用的波伊俄提亚人的首领, 另一位是心胸豪壮的墨奈修斯信赖的伙伴。 埃内阿斯杀了墨冬和亚索斯,其中, 墨冬是神一样的俄伊纽斯的 私生子,埃阿斯的兄弟,但却居家 夫拉凯,远离故乡,因他杀过一个亲戚, 俄伊纽斯之妻、庶母厄里娥丕丝的兄弟。 亚索斯是雅典人的首领,人称 斯菲洛斯之子,而斯菲洛斯又是布科洛斯的儿男。 普鲁达马斯杀了墨基斯丢斯;波利忒斯,首当其冲, 杀了厄基俄斯;卓越的阿格诺耳放倒了克洛尼俄斯。 帕里斯击中代俄科斯,在他从前排逃遁之际, 从后面打在肩座上,铜尖穿透了胸背。 他们动手抢剥铠甲;与此同时,阿开亚人 跌跌撞撞地挤塞在深沟的尖桩之间, 东奔西跑,惊恐万状,拥攘着退人墙垣。 其时,赫克托耳放开喉咙,对着特洛伊人喊叫: “全力以赴,冲向海船,扔下这些带血的战礼! 要是让我发现有人畏缩不前,远离着海船, 我将就地把他处死,并不让他的亲人, 无论男女,火焚他的尸体—— 暴躺在我们城前,让俄狗把他撕裂!” 言罢,他手起一鞭,策马向前, 张嘴呼喊,响声传遍特洛伊人的队列,后者群起呼应, 狂蛮粗野,催赶拉着战车的驭马。 福伊波斯·阿波罗居前开路, 抬腿轻轻松松地踢蹋深沟的 壁沿,垫平沟底,铺出一条通道, 既长且宽,横面约等于枪矛的“次投程—— 投者挥手抛掷,试察自己的臂力。 队伍浩浩荡荡,潮水般地涌来,由阿波罗率领, 握着那面了不得的埃吉斯,轻松地平扫着阿开亚人的 墙垣。像个玩沙海边的小男孩, 聚沙成堆,以此雏儿勾当,聊以自娱, 然后手忙脚乱,破毁自垒的沙堆,仅此儿戏一场—— 就像这样,你远射手阿波罗,把阿耳吉维人的护墙,辛劳和悲伤的 结晶,捣了个稀里哗拉,把兵勇们赶得遑遑奔逃。 他们跑回船边,收住腿步,站稳脚跟, 相互间大声喊叫,人人扬起双手, 高声诵说,对所有的神明,而 格瑞尼亚的奈斯托耳,阿开亚人的监护,更是首当其冲, 举手过头,对着多星的天空,朗声作祷: “还记得吗,父亲宙斯,我们中有人,在麦穗金黄的阿耳戈斯, 给你烧祭过牛羊的腿肉,多脂的肉片, 求盼能够重返家园,而你曾点头允诺。 记住这一切,俄林波斯大神,把我们救出这残酷无情的一天! 不要让特洛伊人打趴阿开亚兵勇,像如此这般!” 老人涌毕,多谋善断的宙斯听到了 奈琉斯之子的声音,炸开一声动地的响雷。 然而,特洛伊人,耳闻带埃吉斯的宙斯甩出的炸雷, 振奋狂烈的战斗激情,更加凶猛地扑向阿耳吉维兵汉。 像汹涌的巨浪,翻腾在水势浩瀚的大洋, 受劲风的推送——此君极善兴波 作浪——冲打着海船的壳面, 特洛伊人高声呼喊,冲过护墙, 赶着马车,战斗在船尾的边沿。近战中, 特洛伊人投出双刃的枪矛,从驾乘的马车上, 阿开亚人则爬上乌黑的海船,居高临下, 投出海战用的长杆的标枪,堆放在仓板上, 杆段相连,顶着青铜的矛尖。 阿开亚人和特洛伊人远离海船,在护墙边 拼死相搏,苦战良久,而在此期间,帕特罗克洛斯 一直坐在雍雅的欧鲁普洛斯的营棚, 用话语欢悦他的心胸,为他敷抹枪药, 在红肿的伤口,减缓黑沉沉的疼痛。 但是,当眼见特洛伊人已扫过护墙, 耳闻达奈人在溃逃中发出的喧叫, 帕特罗克洛斯哀声长叹,抡起手掌, 击打两边的股腿,痛苦地说道: “欧鲁普洛斯,我不能再呆留此地, 虽然你很需要——那边已爆发了一场恶战! 现在,让你的一位随从负责照料,而我将 即刻赶回营地,催劝阿基琉斯参战。兴许, 谁知道,凭借神的助佑,我或许可用恳切的规劝, 唤起他的激情;朋友的劝说自有它的功效。” |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |