梦远书城 > 荷马 > 伊利亚特 | 上页 下页 |
七六 |
|
奈斯托耳言罢,在场者全被镇得目瞪口呆, 惟有啸吼战场的狄俄墨得斯开口发话,说道: “奈斯托耳,我的心灵和豪莽的激情催我 冲向可恨的敌人,这些挤在我们眼皮底下的 特洛伊兵汉。但是,如果有人愿意和我作伴, 我俩便都能得到较多的慰藉,也会有更多的自信。 两人同行,即使你没有,他也可能先看到周围的 险情;而一人行动,尽管小心谨慎, 总不能拥有两个人的心力,谋算也就往往不能周详缜密。” 言罢,众人争相表示,愿意偕同前往。 两位埃阿斯,阿瑞斯的伴从,愿意同行, 墨里俄奈斯请愿同往,而奈斯托耳之子更是急不可待, 还有阿特柔斯之子、著名的枪手墨奈劳斯。 坚忍的俄底修斯亦在请缨之列,决意潜入特洛伊人的 营垒,胸中总是升腾着一往无前的豪烈。 其时,全军的统帅阿伽门农开口说道: “图丢斯之子,你使我心里充满欢悦。 你可按自己的意愿,挑选你的伙伴, 择取自愿者中最好的一位,从我们济济的人选。 不要盲敬虚名,忽略优才, 择用劣品。不要顾及地位,注重 出身,哪怕他是更有权势的王贵。” 阿伽门农口出此言,实因怕他选中棕发的墨奈劳斯。 然而,啸吼战场的狄俄墨得斯答道: “如果你确实要我挑选同行的伙伴, 那么,我怎能拉下神一样的俄底修斯? 他的心胸和高昂的斗志,旁人难以企及, 帕拉丝·雅典娜钟爱此人,无论在何种艰难困苦的场境。 若是由他和我一起行动,我们双双都可穿过战火的炙烤, 平安回营——他的谋略登峰造极。” 听罢这番话,卓越的、久经磨炼的俄底修斯答道: “无需长篇大论地赞扬我,图丢斯之子,但也不要指责我。 你在对阿耳吉维人讲话,他们全都知道你所说的一切。 我们这就动身。黑夜已走过长长的路程,黎明在一步步进逼。 星辰正熠熠远去,黑夜的大部已经逝离—— 去了三分之二,只留下仅剩的三分之一。” 言罢,他俩全身披挂,穿拿起令人毛骨悚然的甲械。 骠勇犟悍的斯拉苏墨得斯给了图丢斯之子 一把双刃的利剑——他自己的铜剑还在船上—— 和一面盾牌,给他戴上一顶帽盔, 牛皮做就,无角,也没有盔冠,人称 “便盔”,用以保护强壮的年轻斗士的头颅。 墨里俄奈斯给了俄底修斯一张弓、一个箭壶 和一柄铜剑,并拿出一顶帽盔,扣紧他的头圈, 取料牛皮,里层是纵横交错的坚实的 皮条,外面是一排排雪白的牙片, 取自一头獠牙闪亮的野猪,衔接齐整, 做工巧妙、精致,中间垫着一层绒毡。 奥托鲁科斯曾闯入俄耳墨奈斯之子阿门托耳 建筑精固的房居,把头盔偷出厄勒昂, 给了库塞拉人安菲达马斯,在斯康得亚, 后者把它给了摩洛斯,作为赠客的礼物, 而摩洛斯又把它给了自己的儿子,护盖着他的脑袋。 现在,皮盔出现在俄底修斯头上,紧压着他的眉沿。 就这样,二位穿带着令人毛骨悚然的甲械, 离别诸位王者,抬腿上路。 在他们的右前方,帕拉丝·雅典娜 遣下一只苍鸳,夜色迷茫,二位虽然不能 目睹,却可听见它的叫唤。 闻悉这一吉兆,俄底修斯心中欢喜,对雅典娜启口作祷: “听我说,带埃吉斯的宙斯的女儿,每当我执行艰巨的任务, 你总是站在我的身边,关注我的 行迹。现在,求你再次给我最好的帮佑, 答应让我们,通过闪电般的行动,摧裂特洛伊人的 心魂,带着荣誉返回凳板坚固的海船。” 接着,啸吼战场的狄俄墨得斯亦开口诵告: “也请听听我的祈祷,阿特鲁托奈,宙斯的女儿, 求你来到我的身边,就在此刻,像当年一样——那时,你伴佑 我的父亲,卓越的图丢斯, 进入塞贝,作为阿开亚人的使者,离队前行。 他把身披铜甲的阿开亚人留在阿索普斯河的滩沿, 给那里的卡德墨亚人,身披铜甲的斗士,捎去了表示友好的 信言。但是,在回来的路上,他却不惜诉诸武力, 在你的助佑下,贤明的女神,因为你总是站在他的身边。 来吧,站到我的身旁,保护我的安全! 对此,我将奉献一头一岁的小牛,额面开阔, 从未挨过责笞,从未上过轭架—— 我将用金片包裹牛角,奉献在你的祭坛前!” 他们如此一番祈祷,帕拉丝,雅典娜听到了他俩的声音。 二位作罢祷告,对大神宙斯的女儿, 一头扎进漆黑的夜色,像两头雄狮, 越过尸横遍野的战场,穿过堆堆甲械,滩滩污血。 其时,赫克托耳亦不准勇莽的特洛伊人 入睡。他召来所有的头领议事, 特洛伊人的王者和首领。 他把这些人召来,提出了一个狡黠的计划: ‘你们中谁愿接受这趟差事?做好了, 可得重赏。赏礼丰厚,足以偿付他的劳力。 我将给他一辆战车和两匹颈脖粗壮的良驹, 阿开亚人的快船边最好的骏马。 谁有这个胆量,也为自己争得荣誉, 前往迅捷的海船,探明那里的 实况:是像往常一样,警戒森严,还是—— 或许,由于受到我们的重创,阿开亚人正聚在一堆, 谋划遁逃之事,无心暇顾夜防的繁琐, 布岗设哨;他们已被折磨得筋疲力尽。” 赫克托耳言罢,在场者全被镇得目瞪口呆。 人群里,有个名叫多隆的,神圣的特洛伊信使欧墨得斯 之子,拥有大量的黄金和青铜, 长相丑陋,但腿脚轻捷, 独子,有五个姐妹。面对 特洛伊人和赫克托耳,此人开口发话,说道: “赫克托耳,我的心灵和豪莽的激情催我 贴近快捷的海船,刺探军情。 这样吧,举起你的节杖,当着我的脸面,庄严起誓, 你将给我骏马,还有铜光闪烁的 马车,那辆载负裴琉斯之子的战车。我将 为你侦探,获取军情,使你不致白白期待。 我会潜行在整个军营,找到 阿伽门农的海船,那该是敌方头领聚会 谋划的去处——是决定逃离此地,还是继续会战。” |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |