梦远书城 > 荷马 > 伊利亚特 | 上页 下页 |
七一 |
|
尊贵的母亲和姐妹们也来一次次地 相求,只是遭到更严厉的拒绝。前来求劝的 还有战场上的伙伴,他最尊敬和喜爱的人们。 然而,就连他们也不能使他心还, 直到石块猛击着他的睡房,库瑞忒斯人 开始爬攀城墙,放火焚烧雄伟的城堡。 终于,墨勒阿革罗斯束腰秀美的妻子也开始求劝, 泪水涌注,对他数说破城后 市民们将要遭受的种种苦难: 他们将杀尽男人,把城堡烧成灰烬; 陌生的兵丁将掳走儿童和束腰紧深的妇女。 耳听此般描述,墨勒阿革罗斯热血沸腾, 起身扣上提亮的铠甲,冲出房门。 就这样,他屈从了心灵的驱策,使埃托利亚人 避免了末日的苦痛。然而,城民们已不再会给他 丰足的礼物,成堆的好东西;尽管如此,他还是为前者挡开 一场灾愁。听着,我的朋友,不要把这种念头埋在心里, 不要让激情把你推上歧路。事情将会 难办许多,及至木船着火,再去抢救。接过可以 到手的礼物,投入战斗!阿开亚人会像敬神似的敬你。 如果拒绝偿礼,以后又介入屠人的战斗, 你的荣誉就不会如此显赫,尽管打退了敌手。” 听罢这番话,捷足的阿基琉斯答道: “我不需要这份荣誉,宙斯养育的福伊尼克斯,我年迈的 父亲。我以为,我已从宙斯的谕令中得到光荣, 它将伴随着我,在这弯翘的海船边,只要生命的 魂息还驻留在我的胸腔,只要我的双膝还能站挺直立。 我还有一事相告,你要牢记心中。 不要再哭哭啼啼,用悲伤来烦扰我的心灵, 讨取壮士阿伽门农的欢喜。为他争光, 于你无益;这会引来我的愤恨,虽然我很爱你。 和我一起,伤害攻击我的人,你应该由此感到舒恰。 同我一起为王,平分我的荣誉。 他们会带回劝答的结果,你就留在这里, 睡在松软的床上。明晨拂晓,我们将决定 是返航回家,还是继续逗留此地。” 言罢,他拧着双眉,对着帕特罗克洛斯默默点头, 要他为福伊尼克斯准备一张铺垫厚实的睡床,以此 告示来者,要他们赶快动身。其时,忒拉蒙之子。 神一样的埃阿斯开口说道: “我们走吧,莱耳忒斯之子,宙斯的后裔,足智多谋的 俄底修斯。我想,此番出使,恳切的劝说, 不会得到什么结果,倒不如赶快回去, 把事情的经过,不是什么好消息,转告达奈兵壮, 他们正坐等我们的回归。阿基琉斯 已把高傲的心志推向狂暴。 他粗鲁、横蛮,漠视朋友的尊谊—— 我们给他的东西比给谁的都多,在停驻的海船旁。 好一个冷酷无情的莽汉!换个人,谁都会接受偿礼, 杀亲的血价,兄弟的,孩子的;而杀人者, 只要付出赔偿,仍可安居在自己的国度。 接收偿礼后,受害者的亲人会克制自己的荣誉感 和复仇的冲动。但是,你,神明已在你心中引发了狂虐的、 不可平息的盛怒,仅仅是为了一个,是的,只是为了一个 姑娘!然而,我们答应给你七名绝色的女子, 外加成堆的财物。阿基琉斯,在你的心里注入几分仁慈, 尊敬你自己的房居。瞧,我们都在你的屋顶下, 达亲全军的代表。阿开亚人中,我们比谁都 更急切地希望,希望能做你最亲近和最喜爱的朋友。” 听罢这番话,捷足的阿基琉斯答道: “埃阿斯,忒拉蒙之子,宙斯的后裔,军队的首领, 你说的一切都对,几乎道出了我的心声。 然而,我的心中仍然充满愤怒,每当 想起阿特柔斯之子对我的侮辱,当着 阿耳吉维人的脸面,仿佛我是个受人鄙弃的流浪汉。 你们这就回去,给他捎去我的口信: 我将不会考虑重上浴血的战场, 直到普里阿摩斯之子、卓越的赫克托耳 一路杀来,冲至慕耳弥冬人的海船和营棚, 涂炭阿耳吉维兵勇,放火烧黑我们的海船。 然而,尽管杀红了双眼,我相信,此人 必将受到遏阻,在我的营棚边,乌黑的海船旁。” 阿基琉斯言罢,他们拿起双把的酒杯,人手一个, 洒过莫酒,由俄底修斯领头,沿着海船四行。 与此同时,帕特罗克洛斯嘱令伙伴和女仆, 赶紧为福伊尼克斯准备一张褥垫厚实的床铺。 下手们闻讯而动,按他的命嘱整备, 铺下羊皮,一条毛毯和一席松软的亚麻布床单。 老人倒身床上,等待着闪光的黎明。 阿基琉斯睡在坚固的营棚里,棚屋的深处, 身边躺着一个女人,得之于莱斯波斯的战礼, 福耳巴斯之女,美貌的秋娥墨得。 帕特罗克洛斯睡在棚屋的另一头,身边 亦躺着一位姑娘,束腰秀美的伊菲丝——卓越的阿基琉斯 曾以此女相送,在攻破陡峭的斯库罗斯;厄努欧斯的城堡后。 当俄底修斯一行回到阿伽门农的营棚, 阿开亚人的儿子们起身相迎,拥站在他们周围, 举起金铸的酒杯,连连发问; 全军的统帅阿伽门农率先问道: “告诉我,尊贵的俄底修斯,阿开亚人的光荣和骄傲, 阿基琉斯是否愿意挡开船边凶莽的烈火, 还是拒绝出战,高傲的心胸仍然承受着盛怒的煎熬?” 针对此番问话,卓越的、历经磨难的俄底修斯答道: “阿特桑斯之子,最高贵的王者,全军的统帅阿伽门农, 阿基琉斯不仅不打算平息怒气,相反,他比往常更加 盛怒难消。他拒绝同你和好,不要你的礼物。 他要你自己去和阿耳吉维人商议, 如何拯救海船和阿开亚兵勇。 他亲口威胁,明天一早,他将 把弯翘的、凳板坚固的海船拖人大海。 此外,他还说,他要敦劝我们返航 回家,因为破城无望——沉雷远播的宙斯 正用自己的巨手护盖着陡峭的城堡, 高耸的伊利昂——它的士兵正越战越勇。 这便是他的回答,同行者可以出言为证, 埃阿斯和两位思路清晰的使者。但是, 年迈的福伊尼克斯已留下过夜,按阿基琉斯的意思, 以便和他一起坐船,返回他们热爱的故乡。 此事取决于福伊尼克斯的意愿,阿基琉斯无意逼迫牵强。” |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |