梦远书城 > 歌德 > 威廉·麦斯特的学习年代 | 上页 下页 |
一五六 |
|
特蕾色跟在娜苔莉身后,弗德里希拉医生到巨大的油画前面去,对医药说了一些可笑的颂词后,就从那儿悄悄溜走了。 罗大略一直站在窗户的凹处,向花园眺望,一动也不动。威廉觉得这种处境难受极了。虽然他这时和他的朋友单独相对,仍然静默了一些时间;他匆匆回顾一下自己过去的历史,然后面对目前的处境,感到不寒而栗。最后,他跳起来,大声说道:“要是我该对发生的事情,以及我和您的遭遇负责,那就请您惩罚我吧!我在其它痛苦之外,再看到您收回对我的友谊,让我毫无安慰地去到遥远世界,长期迷失在海角天涯。但是,要是您看出我是一种偶然而残酷的错综复杂事件的牺牲品,我不能从里面自拔出来,那就请您趁我这次不能推延的旅行,保证您对我的爱和友谊不变。等到时间到来,我就会告诉您,这些日子我是怎么过来的。也许我现在正受到惩罚,因为我没有及早向您但白,因为我迟疑不决,没有完全向您表示,我是怎样的人,您本可以助我一臂之力,您本可以帮助我及时脱身。我一而再地试图看清自己,结果总是太迟,总是枉然。我应当领受雅尔诺惩罚我的话!我现在才真正弄懂了它,我希望好好利用它,争取一种新的生活!我能够这样做吗?我应当这样做吗?我们人总是徒劳无益地抱怨自己,徒劳无益地抱怨命运!我们是可怜的,而且是注定不幸的,不过逼我坠入毁灭的是本身的过失,还是较高的影响或偶然,是道德还是罪恶,是智慧还是疯狂,这就不完全一样了。别了!我不会在这屋里多逗留片刻了,我违反自己的意志,这么厉害地破坏了客人应受的礼遇。令弟泄密是不可原谅的,这把我的不幸逼到了最高程度,使我绝望了。” 罗大略握着威廉的手,答道:“如果您现在知道,您和我妹妹的结合是特蕾色决定同我结婚的秘密条件呢?这位高尚的姑娘为您想好这样的补偿,她发誓,这两对新人必须同一天到圣坛前去。她说:‘他的理智选中了我,他的心要求娜苔莉,我的理智会来帮助他的心。’我们一致同意观察您和娜苔莉;我们让神父成为我们的亲信,但是我们必须答应他,对这种结合不采取步骤,一切听其自然发展。我们的确这样做了。大自然起了作用,荒诞的弟弟无非把成熟的果实摇下来。我们既然不平凡地聚合在一起,您就别让我们过平凡的生活;让我们一起来干点值得干的事情!一个有修养的人能为自己和别人做些什么,是不可限量的,如果他不想统治人,而想做许多人的保护人,指导他们及时做他们大伙儿愿意做的事情,领导他们达到目的,他们多半看准目的,只是错过达到目的的道路。您让我们为此结成同盟,这不是空想,这是一种完全可以实现的理想,常常由好心的人来实行,尽管意识还不是常常清楚的。 我的妹妹娜苔莉就是一个鲜明的例子。大自然为这位淑女所规定的行为方式,永远是不可企及的。不错,她在许多其他的人面前,对这个光荣的名称是当之无愧的,还不止此,如果我可以说,她已经超过了我们高尚的姨母本人,姨母是我们在自己范围内所知道的当时最美好的天性,我们好心的医生整理出了她的手稿。然而娜苔莉更发展了,人类高兴出了一个这样的人物。”他还想继续说下去,但是弗德里希大叫大闹地跳了进来。“我该得什么花冠?”他高声说道,“你们应当怎样酬劳我?桃金娘,月桂花,常春藤,橡树叶,总之,你们找得到的最鲜嫩的东西,把它们扎在一起,你们可以在我的头上为这么多的功绩加冠!娜苔莉是你的,我就是把这件宝贝捧出来的魔术师。” “他在胡闹,”威廉说,“我走了。” “你受到委托吗?”男爵问弗德里希,同时抓紧威廉不放。 “我凭本身的权力和力量,”弗德里希回答,“如果你们愿意,也靠上帝的恩赐,因此我是求婚者的代理人,因此我现在便是使者:我在门口偷听,她完全向神父坦白了。” “厚颜无耻的人:”罗大略申斥道,“谁叫你偷听!” “谁叫她把自己关在房里呢!”弗德里希答道;“我听得一清二楚,娜苔莉深受感动。在孩子显得病重的夜里,半躺在她的膝上,你绝望地坐在她对面,同她分担那心爱的负担,那时她发誓,倘使孩子死了,她就向你承认她爱你,自动向你求婚;现在孩子还活着,为什么她要改变思想呢?一个人既然那样答应了,就应当在任何条件下信守诺言。现在教士来啦,他还煞有介事地自以为带来什么新闻呢。”神父走迸房来。“我们一切都知道了,”弗德里希冲着他大声说,“说得简短一些,你来无非是为了婚礼的手续,先生们指望不到更多的东西了。” “他偷听了,”男爵说。 “太没有礼貌了!”神父高声责备。 “快快说吧,”弗德里希回答,“有些什么仪式?这是屈指可数的,你们必须旅行,侯爵的邀请对你们非常有益。你们一旦翻过阿尔卑斯山,一切都象在家里了:要是你们干点什么奇妙的玩意儿,人们还得感谢你们,你们给他们消遣,他们用不着付钱。这就好象你们在开自由舞会,所有等级的人都可以参加。” “你自然用这样的全民节日对众人颇有贡献了,”神父答道,“看来我今天用不着多说了。” “难道我不是把一切都说了吗?”弗德里希说,“你还是指教我们一点更好的东西吧。到这边来,到这边来!我们得瞧瞧他们,也好高兴高兴。”罗大略拥抱他的朋友,带他到妹妹那儿去,她同特蕾色迎着他们走来,大伙儿都不开口。 “别踌躇了!”弗德里希叫道。“两天以内,你就整装待发了。朋友。 你的意见怎样?”他继续说时转向威廉,“在我们结识的时候,我向你索取了美丽的花束,谁想得到,你有一天会从我手里接受这样一朵鲜花呢?” “我正处在最高兴的时刻,别使我回忆过去那时候的事了!” “你不应当对往事感到惭愧,也象对出身不用感到惭愧一样。时间是美好的,我仔细瞧你,不免好笑,在我看来,你好比是基士的儿子扫罗,他出门去寻找父亲的驴子,却找到了一个王国。” “我不认识王国的价值,”威廉答道,“但是我知道,我得到了我不配得的一种幸福,我不愿用它同世界上的任何东西交换。” |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |