梦远书城 > 外国文学 > 浮士德 | 上页 下页 |
瓦卜吉司之夜的梦(3) |
|
〔鹤〕 清水捕鱼我既爱, 浊水捕鱼我也喜; 请看魔鬼之群中, 也混杂有善男子。 〔世间人〕 果然对于诸善信, 一切机会可利用; 他们来到布落坑, 秘密集会不放松。 〔跳舞者〕 又来新的合唱声? 鼓声冬冬远处闻—— “少安勿躁且静听! 那是芦中群鹭鸣”。 〔舞师〕 人人都把腿高举! 当仁不让显本事! 驼子跳来胖子蹦, 别问好坏与妍媸。 〔提琴手〕 流氓无赖互相憎, 总想制死他人命; 风笛招集他们来, 如莪菲琴召兽群。 〔专断主义者〕 无论怀疑和批评, 不许闹得我昏沉。 魔鬼必然有此物; 不然何以有此名? 〔唯心主义者〕 幻想在我心目中, 这回实在太专横。 如果我是这一切, 今天我便成痴人。 〔唯实主义者〕 本质对我成苦恼, 使我厌恶不得了; 今天算是第一遭, 我的脚跟立不牢。 〔超自然主义者〕 我在这儿颇愉快, 与众同乐无挂碍; 魔鬼既然在此地, 善神必定也到来。 〔怀疑论者〕 他人追踪小火苗, 以为可以进财宝。 怀疑本与魔同调, 我在此地正凑巧。 〔乐队指挥〕 草里蟋蟀叶中蛙, 清客班子讨厌煞! 苍蝇嘴巴蚊虫鼻, 你们却是音乐家! 〔投机取巧者〕 我们逍遥快乐俦, 见风使舵号“无忧”, 不能用脚走路时, 我们就用头来走。 〔不可救药者〕 吹牛拍马骗吃喝, 如今没法再过活! 脚下鞋子已跳破, 跑路只好光着脚。 〔鬼火〕 我们方自泥沼生, 我们便从泥沼来; 人前即把光芒露, 显出风流出众才。 〔殒石〕 我从高空往下射, 火焰熊熊光煜煜, 如今躺在草堆中: 谁肯来扶我起立? 〔肥胖者〕 四下快把路让开! 地上小草被践坏; 精灵肢体也笨拙, 只好蹒跚走过来。 〔帕克〕 别像象仔胡乱闯, 庞然大物没抵挡! 问谁今天最笨拙, 就是老粗我帕克! 〔爱丽尔〕 慈惠自然与神灵, 赐给汝侪双飞翼, 循我轻踪随我飞: 飞上玫瑰花岗去! 〔管弦乐〕 (最低音) 云幕渐收雾縠敛, 白晓升空天色旦。 芦中树上风吹来—— 一切幻像都消散。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |