梦远书城 > 高尔基 > 我的大学 | 上页 下页 |
三八 |
|
“他们下这样的毒手,原因很简单,就像这儿的农民们常说的一句口头禅:‘不投脾气。’“我还记得我在西伯利亚流放地遇到的一个犯人,他给我讲了这样一个帮事:他是个贼,他们一伙共五人。有一次其中一个育良心发现,建议大家:‘弟兄们。咱们干脆洗手不干了。 这毕竟不是长久之计呀。’就为这句话,他们在醉倒之后把他勒死了。 “他好像很欣赏这个伙伴。他继续说:‘瑞后来我又杀了三个同伴,我一点也不惋惜,唯独对头一个今仍然很歉疚。他相当不错,又灵活,又快乐,心地纯结又善良。’“我问他杀人动机是什么,是不是怕他告官?他居在动了气,说:‘他可不是寻种人,为钱?为什么他他也不会出卖我们的?’“原因很明了,就因为我们和他不投脾气了,我们有罪,他倒像个好人,让人心里怪不舒服的。” 霍霍尔在卧室里光着脚板走来走去,背着手,嘴上冒着烟,身穿一件长及脚面的鞑靼式白睡袍。他小声低语:“我不止一次地发现人们害怕好人、正直的人,以致于消灭好人。他们一般有两种态度:一是巧言斯诈,最后不择手段残害他;二是顶礼膜拜,崇拜的五体投地。 这第二种态度极为罕见。 “学这些好人、正直人的先进回忆想,好的做法?没门,他们才不肯、不会、也不情愿学呢。” 他端起放久了的冷茶,接着说: “我仨摸着他闪是极不情愿改变自己的,像想想看:他们费尽心思才拥有现在的生活,他们已经习惯了。这时突然蹦出一个什么人来告诉他们:你们的生活是不合理的、错误的。 “什么?我们的生活是错误的。我们所有的心血都倾注到这种生活里了,滚你的吧。少来对我们指手划脚。 “愤怒的人们抡圆手臂给好人一个耳光。 “可是他们怎么不想想,好人才说出了生活的真谛。他们的行动推进了生活进步的历程。” 他指指书架说: “尤其是这些书。要是我会写书多好呵。当然了,我的思想太落后、太迟钝,我根本不配写。” 他双手抱头,胳膊支在桌子上,陷入了深深的痛苦之中。 “伊佐尔特得太惨了。” 不知沉默了多长时间,他想起什么似的说:“噢,咱们睡觉吧。……”我爬上阁楼挨窗子躺下。天空猛然打了个闪,照亮了广阔的田野。村里的狗狂吠着,幸亏有这叫声,还则我真以为自个儿生活在荒无人烟的孤岛上。 远处传来隆隆的雷鸣,一股闷热的气流从窗口闯进阁楼。 错着闪电的光线,我看见伊佐尔特睡在河岸的柳树下,他的脸色冷青。眼睛还像活着时一样明亮,吃惊的嘴巴隐在他金黄色的胡须里。 “马克西美奇。做人最重要的是仁慈和善良,所以我特别喜欢复活节,因为它就是个善良的节日。” 伊佐尔特的声音在耳畔回荡。这个渔人的腿已被伏尔加河的水冲洗的十分洁净,炙的太阳晒干了他身上的蓝裤子,苍蝇围着他飞舞。 他的尸体已经开始腐烂了。 随着一舅咚咚咚的脚步声,洛马斯伏身钻进阁楼,坐在我的床上,一只手捻着胡须。 “我来告诉您,我快结婚了。” “女人到这儿来住,她受得了吗?……”他好像期待着我继续说点儿什么,可我又找又不出什么恰当的词来。 这时闪电一过,照得满室生辉。 我的未婚是玛莎……” 我实在忍不住笑出了声,因为我从料到会有人叫她玛莎。 太逗了。这么亲昵的称呼就是她父兄也没有叫过呢。 您知什么?” “噢,没什么。” “您是不是觉得我们年龄太悬殊了?” “没有,没有。” “她跟我说,您喜欢过她。” “是的。曾经有点儿吗?” “我想是吧。” 他氢手垂下来,小声说: “到我这个年纪就不像你们年轻的人似的,潇洒地说声有点儿了,我是全身心地投入,根本就无以自拔。” 他终于抑制不住内心的喜悦,咧开嘴,笑了:“当初盖世英雄安东尼之所以败给凯撒,就是因为他迷恋的埃及女王克里奥佩特拉仓皇而逃,他无心指战舰,追随埃及女王去造成的。 爱情力量太不可思议了。” 洛马斯站起身,仿佛自个儿战胜自个儿似的,说道:“无论如何,我要结婚我。” “马上结马?” “秋天结,等苹果摘完。” 洛马斯低走出阁楼,我重又躺下,心里寻思,最好在秋天之前离开这儿。他干吗提发东尼的事儿呢?我一点也不喜欢。 早熟的苹果差不多可以摘了,今年是个好收成,树枝被果实坠弯了腰,果园里弥漫着苹果香。对孩子们来说,这是段快乐时光,他们可以吃被虫咬过或风吹掉的苹果。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |