梦远书城 > 高尔基 > 童年 | 上页 下页 |
第五章(3) |
|
“好,把这本书拿走! “明天,你必须把所有的字母念给我听,都念对了我给你5个戈比!” 我伸手去拿书。 他却就势把我拉到了他的怀里,郁郁地说: “唉,你母亲把你弃在人世上受苦,小鬼啊!” 姥姥浑身一抖: “老头子,你提这个干吗?” “我其实不想说,可是心里太难受了!多好的姑娘啊,走上了那样的路……” 他突然一推我,说: “玩儿去吧,别上街,就在院子里,花园里……” 我飞也似的跑进花园里,爬到山上。 野孩子们从山谷里向我掷石头子儿,我兴奋地回击他们。 “噢,那小子来啦,剥他的皮!”他们远远地看见我就喊了起来。 一个对一大群,尤其是能战胜那一大群,扔出去的石头子儿百发百中,打得他们跑到了灌木从,这太让人高兴了。 这种战争大家都无恶意,也不会留下什么仇隙。 我认字认得很快,姥爷对我也越来越关心,很少打我了。 依以前的标准,其实他应该更勤地打我:因为随着我一天天长大,我开始越来越多地破坏姥爷制定和行为规则,可他经常只是骂两声而已。 我想,他以前打我一定是打错了,打得没道理。 我把这个想法告诉了他。 他把我的下巴颏一托,托起了我的脑袋,眨巴着眼,拉着长腔问道: “什——么?”然后他就笑了: “你这个异教徒!你怎么知道我打了你多少次?快滚!” 可他又抓住了我的肩膀,盯着我的眼睛: “唉,我说你是精还是傻啊?” “我,不知道……” “不知道? “好,我告诉你。要学着精一点儿,傻可就是愚蠢,业及聪明!绵羊傻乎乎的,猴子就很精明! “好啦,记住!玩去吧……” 不久我就能拼着音念诗了,一般都是在吃过晚茶以后,由我来读圣歌。 我用字棒指在书上,移动着,念着,很乏味。 “圣人就是雅可夫舅舅吧?” 给你个脖子拐,让你明白谁是圣人!”姥爷气乎乎地吹着鼻孔。 我已经习惯他这副生气的样子了,觉着有点假模假式的。 看,我没错吧,过了一小会儿,他就把刚才的愉快忘了: “唱歌的时候他简直是大卫王,可干起事儿来,却像恶毒的押沙龙①! ---------------- ①典见《旧约全书》:大卫王即以色列王,押沙龙为其子,杀兄夺父位,后兵败而亡。 “啊,又会唱又会跳,花言巧语的,跳啊跳啊,能跳多远?” 我不再读诗,仔细地听着,看着他阴郁的面孔。 他眯着眼,从我头顶望过去,看着窗外,他的两眼忧郁而又抖动着。 “姥爷!” “啊?” “讲个故事吧!” “懒鬼,你念吧!”他揉了揉眼睛,好像刚刚醒过来。 可我认为他更喜欢的是笑话,而不是什么诗篇。不过,所有的诗篇他几乎都记得,他发誓每天上睡觉以前高声念上几节,就像教堂里的助祭念祷词似的。 我反复地央求他,他终于让了步。 “好吧好吧!诗篇永远都在身上,我快要支上帝那儿接受审判了……” 说着,他往那把古老的安东椅的乡花靠背上一仰,望着天花板,讲起了陈年旧事: “很久很久以前,来了一伙土匪。我爷爷的爸爸去报警,土匪追上了他,用马刀把他砍死了,把他扔在了大钟的下面。 “那时候,我还很小。 “我记事儿是在1812年,那会儿我刚12岁。巴拉赫纳来了30多个法国俘虏。 “他们都很矮小,穿的破衣烂衫的,连要饭的也不如,全都冻坏了,站都站不住了。 “老百性围上去,要打死他们,押送的土兵不让,把老百性赶回了家。 “可后来,大家和这些法国人都熟了,他们是些快乐的人,经常唱歌。 “后来,从尼日尼来了一大群老爷,他们都是坐着三套马车来的。 他们之中,有些人打骂法国人,态度很不好,有些人则和蔼地用法国话和他们交谈,送给他们衣服,还给钱。 “有个上了年纪的法国人哭了:‘拿破仑可把法国人给害苦了!你看看,俄国人心眼多好,连老爷们都怜悯我们………’” 沉默了一会儿。他用手摸了一下头,努力追忆着过去的岁月: “冬天里肆虐的暴风雪横扫的城市,酷冷严寒,简直要冻死人! “法国俘虏们这时候就会跑到我们家的窗户下面跳啊、闹啊,敲玻璃,他们向我母亲要热面包。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |