梦远书城 > 菲茨杰拉德 > 了不起的盖茨比 | 上页 下页 |
八 |
|
“亲爱的,”她装腔作势地大声告诉她妹妹,“这年头不论是谁都想欺骗你。他们脑子里想的只有钱。上星期我找了个女的来看看我的脚,等她把账单给我,你还以为她给我割了阑尾哩。” “那女人姓什么?”麦基太太问。 “埃伯哈特太太。她经常到人家中去替人看脚。” “我喜欢你这件衣服,”麦基太太说,“我觉得它真漂亮。” 威尔逊太太不屑地把眉毛一扬,否定了这句恭维话。 “这只是一件破烂的旧货,”她说,“我不在乎自己是什么样子的时候,我就把它往身上一套。” “可是穿在你身上就显得特别漂亮,如果你懂得我的意思的话,”麦基太太紧跟着说,“只要切斯特能把你这个姿势拍下来,我想这一定会是幅杰作。” 我们大家都默默地看着威尔逊太太,她把一缕头发从眼前掠开,笑盈盈地看着我们大家。麦基光生歪着头,目不转睛地端详着她,然后又伸出一只手在面前慢慢地来回移动。 “我得改换光线,”他过了一会儿说道,“我很想把面貌的立体感表现出来。我还要把后面的头发全部摄进来。” “我认为根本不应该改换光线,”麦基太太大声说,“我认为……” 她丈夫“嘘”了一声,于是我们大家又都把目光转向摄影的题材,这时汤姆·布坎农出声地打了一个呵欠,站了起来。 “你们麦基家两口子喝点什么吧,”他说,“再搞点冰和矿泉水来,茉特尔,不然的话大家都睡着了。” “我早就叫那小子送冰来了。”茉特尔把眉毛一扬,对下等人的懒惰无能表示绝望,“这些人!你非得老盯着他们不可。” 她看看我,忽然莫名其妙地笑了起来。接着她蹦蹦跳跳跑到小狗跟前,欢天喜地地亲亲它,然后又大摇大摆地走进厨房,那神气就好似那里只有十几个大厨师在听候她的吩咐。 “我在长岛那边拍过几张好的。”麦基光生断言。 汤姆茫然地看看他。 “有两幅我们配了镜框挂在楼下。” “两幅什么?”汤姆追问。 “两幅习作。其中一幅我称之为《蒙涛角——海鸥》,另一幅叫《蒙涛角——大海》。” 那位名叫凯瑟琳的妹妹在沙发上我的身边坐下。 “你也住在长岛那边吗?”她问我。 “我住在西卵。” “是吗?我到那儿参加过一次聚会,大约一个月以前。在一个姓盖茨比的人的家里。你认识他吗?” “我就住在他隔壁” “噢,人家说他是德国威廉皇帝的侄儿,或者什么别的亲戚,他的钱都是那么来的。” “真的吗?” 她点了点头。 “我害怕他。我可不愿意落到他手里。” 关于我邻居的这段引人人胜的报道,由于麦基太太突然伸手指着凯瑟琳而被打断了。 “切斯特,我觉得你满可以给她拍一张好的。”她大声嚷嚷,可是麦基先生光是懒洋洋地点了点头,把注意力又转向汤姆。 “我很想在长岛多搞点业务,要是有人介绍的话。我唯一的要求就是他们帮我开个头。” “问茉特尔好了。”汤姆哈哈一笑说,正好威尔逊太太端了个托盘走了进来,“她可以给你写封介绍信,是不是,茉特尔?” “干什么?”她吃惊地问道。 “你给麦基写一封介绍信去见你丈夫,他就可以给他拍几张特写。”他嘴唇不出声地动了一会儿,接着胡诌道,《乔治·B·威尔逊在油泵前》,或者诸如此类的玩意。” 凯瑟琳凑到我耳边,跟我小声说: “他们俩谁都受个了自己的那口子。” “是吗?” “受不了。”她先看看茉特尔,又看看汤姆。“依我说,既然受不了,何必还在一起过下去呢?要是我,我就离婚,然后马上重新结婚。” “她也不喜欢威尔逊吗?” 对这个问题的答复是出乎意外的。它来自茉特尔,因为她凑巧听见了问题,而她讲的话是义粗暴又不于净的。 “你瞧,”凯瑟琳得意洋洋地大声说,她又压低了嗓门,“使他们不能结婚的其实是他老婆。她是天主教徒,那些人是不赞成离婚的。” 黛西并不是天主教徒,因此这个煞费苦心的谎言使我有点震惊。 “哪天他们结了婚,”凯瑟琳接着说,“他们准备到西部去住一些时候,等风波过去再回来。” “更稳妥的办法是到欧洲去。” “哦,你喜欢欧洲吗?”她出其不意地叫了起来,“我刚从蒙的卡罗①回来。” -------- ①世界著名的赌城。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |