梦远书城 > 凡尔纳 > 一张彩票 | 上页 下页 |
三十七 |
|
“这不奇怪,这张彩票在于尔达·汉森手中才值钱呢!” “很明显,彩票落到桑戈伊斯手中就一文不值了。” “好极了!他活该倒霉,既然他花了一万五千马克,就该让他损失一万五千马克!” “不过,如果这个无赖中了头彩呢?” “他里,……他妈的!” “那就是命运不公平!无论如何,但愿他不来参加开彩!” “他不会来的,因为有人会给他难堪! 大家都知道,出于谨慎或其他原因,他不想参加开彩仪式,因为,头天晚上他还呆在德拉芒自己家里呢。 于尔达听了十分感动,若埃尔感觉到妹妹的胳臂在自己的胳臂肘中微微颤动。他们匆匆而过,不想更多地听下去,仿佛他们害怕受到人群中这些素不相识的朋友的热烈欢迎。 至于西尔维尤斯·霍格,他们希望在城里也许能碰上他。实际上并没有碰上。在人们的谈论中偶然听到几句话,使他们知道了教授回到克里斯蒂亚尼亚的消息已为大家所了解。早上就有人看见他匆忙地走过,一会儿去港口,一会儿又去海军办公岌,象是一个大忙人,既没有时间问话,也没有时间答话。 当然,若埃尔本可以向任何一个行人打听西尔维尤斯·霍格教授家的地址,每个人都会殷勤地告2诉他,并领他去找教授的。但若埃尔不愿冒失行动,他没有那样做。既然约好在旅社见面,最好还是回到那儿去等。 近十点半钟,于尔达叫若埃尔往回走。她感觉很疲劳,所有提到她的名字的谈论都使她感到难受。于是她回到维多利亚旅社,并上楼去自己房间等候西尔维尤斯·霍格回来。 若埃尔呆在旅社底层的阅)在室里。他机械地翻阅着克里斯蒂亚尼亚的各种报刊以消磨时间。突然他脸色发白,目光也模糊了,报纸从他手中掉了下来…… 在一期《晨报》的海上新闻栏里,他刚才读到了一篇发自纽芬兰的通讯报道:“警卫舰电讯号到达估计是子爵号遇难的地点,没有找到任何残骸。沿格陵兰海岸寻找也一无所获。因此,可以断定子爵号的全体船员没有一个幸免于难。” 第十八章 “您好,贝内特先生重有机会同您握握手,我总是感到很高兴。 “我也感到荣幸之至,霍格先生。” “荣幸,高兴,高兴,荣幸,”教授回答说,“反正都一样。” “我看,您挪威中部的旅行很顺利地结束了。” “这次旅行并没有结束,只是告一段落,贝内特先生。至少今年是这样。” “那么,霍格先生,请您给我讲讲您在达尔认识的那些正直的人吧。” “不错,贝内特先生,是些正直的人,正直而又勇敢的人!这个字眼的双重意义对他们都合适。”(brave为形容词,放在名词前面,其意为“正直的”,放在名词后面,其意为“勇敢的”) “根据报刊上告诉我们的消息来看,应当承认,他们很值得同情! “很值得同情,贝内特先生!我从来没有见过不幸怎么会这样执拗地打击着这些可怜的人们!” “确实如此,霍格先生。子爵号遇难以后,又未了个可恶的桑戈伊斯!” “您说得对,贝内特先生。” “总而言之,霍格先生,于尔达·汉森卖了彩票,还清了欠帐,她做得对。” “您这样认为?……您说说,那是为什么?” |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |