梦远书城 > 凡尔纳 > 气球上的五星期 | 上页 下页 |
三十二 |
|
第十九章 尼罗河——“颤抖山 (传说中,只要伊斯兰教徒的脚一踏上这座山,它便开始颤抖)” ——思乡——阿拉伯人的传说——“尼阿姆—尼阿姆”—— 乔的合理想法——“维多利亚号”有惊无险 ——气球的几次上升——布朗夏尔夫人 “我们现在往什么方向去?”肯尼迪见他的朋友在查看罗盘,便问。 “西北偏北。” “见鬼!这么飞,可不是往北去呀!” “当然不是了,肯尼迪。而且,我认为我们有点麻烦,到不了刚多科罗了。对此,我也觉得挺可惜。不过,我们毕竟已经把从东方和北方两边来的探险队所做的事连起来了,所以,没有什么可抱怨的。” “维多利亚号”渐渐地离尼罗河越来越远。 “再向这个不可逾越的地方看最后一眼吧!”博士依依不舍地说,“这儿就是连最无畏的旅行家们也从未能跨越过的那片土地。这儿的部落就是佩特利克,阿尔诺·米亚尼和年轻旅行家勒让所指的那些极难打交道的部落。对了,提到勒让,我们该好好谢谢他。他对上尼罗河做的那些卓有成效的考察对我们的帮助真不小。” “这么说来,我们的发现与那些科学假说是相一致的喽?”肯尼迪问。 “完完全全一致。白尼罗河,也就是阿拉伯语中的巴赫尔·埃尔·阿比亚德,它的源头就被遮掩在一个像海一样的湖里。换句话说,尼罗河就发源于这个大湖。事实总归是事实,那些诗篇中的东西毫无疑问不会再像以前那样受人重视了。过去人们总喜欢把这河中之王想象成是通天的。古人把它称为大洋,甚至相信它是直接从太阳上流下来的!不过,我们还是应该丢掉原来的那些美好想象,一步步地接受科学教给我们的知识。将来也许并不总有科学家,但诗歌却是永存的。” “前面又有一些瀑布。”乔说。 “那是玛克多瀑布,在北纬3度上。瞧,再精确不过了!要是我们刚才有可能沿着尼罗河再飞上几个小时,该有多好啊!” “瞧那边!就在我们前面,”猎人突然喊道,“我看见了一座山峰。” “那是洛格维克山,就是阿拉伯人说的‘颤抖山’。德博诺先生曾化名拉蒂夫·埃芳迪走遍了这个地区。尼罗河邻近的部落互为仇敌,他们之间经常进行仇杀。不用想,你们就能猜到德博诺先生当时该冒多大的危险了。” 这时,风吹着“维多利亚号”向西北方向飞去。为了避开洛格维克山,免得撞上,博士不得不寻找一股更加斜向些的气流。 “朋友们,”博士对他的两位同伴说,“我们穿越非洲的旅行现在才真正开始。因为,到目前为止,我们主要是沿着先前的探险家的足迹行进的。现在,我们就要大胆地进入从未被人所知的地区了。大家都有这份勇气吗?” “从来就有!”肯尼迪和乔异口同声地应道。 “好,上路!愿上帝保佑我们!” 三位旅行家乘着气球越过条条细谷、块块森林和座座散落的村庄,于晚上10点来到“颤抖山”的山腰上空。“颤抖山”的山坡坡度小,气球就沿着这些缓坡移动。 在4月23日这个值得纪念的日子里,3位旅行家在一股劲风的吹送下,15个小时内飞行了315英里之多。 然而,这次旅程的最后一段时间里,一种忧郁沉闷的气氛不知不觉影响了每个人。大家一言不发,整个吊篮里一片沉静。弗格森博士的注意力全被他的那些发现吸引住了吗?他的两位同伴琢磨着这次在陌生区域里的旅行吗?这些当然都有关系。不过,除此之外,无疑每个人心头都怀有一股浓浓的思念英国,思念远方朋友之情。惟独乔表现出一付无忧无虑,旷达超脱的模样。他认为远离祖国的时候,祖国就不在你身边,这是很自然的。不过,他尊重弗格森·弗格森和肯尼迪·肯尼迪的感情,不去打搅他们。 晚上6点钟,因为飞越了“颤抖山”,“维多利亚号”也“腿软”了。气球停了下来。3人吃了顿营养丰富的晚餐,随后全都痛痛快快地睡了一觉。当然,仍旧是轮流值班守卫。 第二天醒来后,大家的心情稳定了下来。天气很好,而且风向合适。早饭时,乔一直逗得大家很开心。饭吃完了,每个人也都恢复了以前的那种欢快情绪。 眼下他们经过的地区非常辽阔,从某种程度上说,与欧洲一样大。出了这块广渺的土地就是月亮山和达尔福尔山(位于苏丹西部地区)。 “毫无疑问,我们正在飞越的地方,就是被猜想为乌索加王国的国土。一些地理学家曾认为,在非洲中心存在着一个很大的凹地,一个浩瀚的中心湖。我们来看看这种说法是否有几分道理。” “可是,这种假设是凭什么作出的呢?”肯尼迪问。 “凭阿拉伯人的传说。那些人很会讲故事,也许太会讲了。有几位到过卡泽赫或大湖的旅行家见过一些来自非洲中心地区的奴隶。旅行家们向这些奴隶了解过他们国家的情况,并搜集了不少这方面的资料,最后从中推断出种种假设。不管怎么说,这里面总要有点真实的东西。其实,你也看见了,对尼罗河源头的假设,就没弄错嘛。” “不错,完全正确。”肯尼迪回答说。 “正是利用这些资料,人们试着编制了一些地图,我的手中就有这么一份。我打算根据它来继续我们的航程,必要时,对它作些校正。” “这整个地区都有人居住吗?”乔问。 “当然有人住了,不过住得可不怎么样。” “这一点,我早就料到了。” “这些分散的部落有个总的名称,叫‘尼阿姆—尼阿姆’。这个名字不过是个拟声词,没别的意思。当地人嚼东西时,嘴里总发出这种声响,于是这些部落就叫‘尼阿姆—尼阿姆’了。” “太妙了!”乔赞赏道,“尼阿姆!尼阿姆!” “天真的乔,如果你和这个拟声词有直接的利害关系,你就不会觉得这个名称美妙了。” “您是说……?” “我是说这些部落的人被看作是吃人肉的人。” “这事能肯定吗?” “非常肯定。人们过去还认为这些土人有尾巴,就像四条腿的动物一样。可是很快弄清楚了,原来他们屁股上的东西是他们遮身的兽皮。” “真是的!有条尾巴赶蚊子用挺不错的嘛。” “这倒可能,乔。可是,这些应该算是奇谈怪论吧,就像旅行家布伦—罗莱认为某些土著人长着狗头一样。” “长着狗头?那叫起来,甚至吃起人肉来可就方便了!” “不幸的是,有一件事已经得到证实,那就是这些人很残暴,非常贪吃人肉。他们一心想找到人肉吃。” “我希望他们别一心想着我的肉。”乔忧心忡忡地说。 “你想哪儿去了!”猎人责备道。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |