梦远书城 > 凡尔纳 > 飘逝的半岛 | 上页 下页


  “的确,霍布森先生。”波利娜·巴尼特夫人微笑地望着中尉说。“不过,我认为太阳是最好的旅伴,不应抱怨它带来的热量,即便是在北极地区。”

  “啊,夫人,”贾斯珀·霍布森答道,“我属于这类人,认为最好在冬天参观俄罗斯,在夏天游览撒哈拉。那么就可以看到这些地方最有特色的面貌了。不!太阳是高原地区和热带地区的星球。在离极点30度的地方,便不是它的位置了。这个地区的天空,是冬季纯净寒冷的天空,是布满星辰的天空,时而有一道北极光照亮的天空。这里是黑夜之乡,不是白昼之地,夫人,这极地的长夜给您保留着奇观与妙景。”

  “霍布森先生,”波利娜·巴尼特夫人答道,“您参观过欧洲和美洲的温带地区吗?”

  “是的,夫人,我非常欣赏,它们值得欣赏。但我总是以更深的激情,新的热情回到我的故乡来。我是寒带的人,真的,我一点也不怕冷,它无法控制我,正如爱斯基摩人,我可以几个月连续生活在雪屋中。”

  “霍布森先生,”波利娜·巴尼特答道,“您谈论这可怕敌人的方式真暖人心!我希望我能像您一样表现,不管您去多远的地方与北极的寒冷相抗,我们都共同去面对。”

  “好的,夫人,好的,愿跟随着我的所有同伴,士兵或女人,都能像您一样坚决!上帝保佑,我们走向远方!”

  “但您不能抱怨此次旅行的开始,”女旅行家提请注意。“直到现在,没出事故!气候宜于雪橇滑行!气温能忍受!一切都让我们成功。”

  “也许是的,夫人,”中尉答道,“但正是这太阳,您如此赞赏的太阳,将很快使我们的疲劳加倍,脚下的障碍增多。”

  “您是什么意思,霍布森先生?”

  “我的意思是,热量很快就会改变这个地区的面貌和自然景象,冰化了,地面上不利于雪橇的滑行了,大地又会变得高低不平,硬硬梆梆,气喘吁吁的狗不会再像箭一样带着我们快速飞奔。河流与湖泊会重新变成流水,必须要绕行或涉水而过。这一切变化,夫人,全是由于太阳,结果会是迟缓、疲劳、危险,至少是脚下易碎的积雪突然滑动,或这些从冰山顶上滑下的雪崩,是的,这就是这个每天都升得更高的太阳造成的。请记住这一点,夫人!古代宇宙起源论的四种元素,这里只有空气对我们有用,必不可少。但其他的三种,土、火、水不是为我们而存在的!它们与北极地区的大自然毫不相容。”

  上尉恐怕有点夸张。波利娜·巴尼特夫人本可以轻松地反驳他这种论点,但她听到贾斯珀·霍布森如此热情地表述,并不觉得讨厌。上尉酷爱着这一地区,而此刻,女旅行家生活中的偶然也把她带到这里,他那种在任何艰难险阻面前都不会退却的精神,是一个最好的保证。

  不过,贾斯珀·霍布森把未来出现的困难都怪罪于太阳,也是有道理的。三天后,5月4日,小分队重新上路时便看到了这一点。即使在夜里最冷的时刻,温度计也总是保持在32度 (华氏32度相当于摄氏零度。——原注)以上。辽阔的平原正全面解冻。白色的雪毯正融化成水。由于水的不断冲击,原始状岩石都露了出来,地面凹凸不平,这使雪橇摇摆震颤,使雪橇上的旅客们颠簸不已。狗群由于拉车困难,不得不慢慢地小步行走,于是,现在又可把缰绳交给莽撞的若利夫下士,而不会有什么危险了。任凭他喊叫或鞭打,都不可能让疲劳不堪的拉车狗群跑得更快。

  时而,旅客们下来走一阵子,以减轻狗群的负担。此外,这种快速行进的方式挺适合小分队的猎手们,他们不觉间走向了英属美洲那猎物众多的地带了。波利娜·巴尼特夫人和她忠实的玛奇饶有兴致地跟随着猎手们。相反地,托马斯·布莱克却作出对狩猎行为一点都不感兴趣的样子。他到这遥远的地方来并非为了猎捕几只水貂或白鼬,而只是为了月球遮住太阳的那一准确时刻观测月亮。因此,当月亮升起到地平线上时,急躁的天文学家便贪婪地用眼睛盯住了它。这引得中尉有一天对他说:

  “嗯!布莱克先生!如果1860年7月18日月亮未来赴约这不可能的事情发生,那您就会感到太没劲了。”

  “霍布森先生,”天文学家严肃地答道,“如果月亮这样无礼,我定会告它!”

  小分队的主要猎手是士兵马博尔和萨拜因,他们俩狩猎都很在行。他们在狩猎中练就了无与伦比的灵巧,他们那犀利的目光与熟练的双手连最巧的印第安人都甘拜下风。他们既会布陷阱,也会捕猎;他们精通所有的狩猎工具,并能用之于猎取貂、水獭、狼、狐狸、熊等等。没有什么手段是他们所不知的。马博尔和萨拜因灵巧而聪明,因此,克拉文蒂上尉才明智地将他们派在了霍布森中尉的小分队中。

  不过,在小分队的路途中,无论是马博尔还是萨拜因,他们都无闲暇去设陷阱。他们至多只能离开一两个小时,只得满足于撞到他们枪口上的唯一野味儿。不过,他们对猎到了这一美洲动物群中的大反刍动物感到高兴,因为在这么高的纬线上这是罕见的。

  5月15日这一天上午,两个猎手,霍布森中尉以及波利娜·巴尼特夫人来到了行程线路以东好几英里的地方。马博尔和萨拜因得到了中尉的准许,去追寻他们刚发现的清晰的兽迹。贾斯珀·霍布森不仅准许他们去,而且自己也想陪着波利娜·巴尼特夫人一起随他们去看看。

  这些脚印显然是刚刚从这里经过的六只大黄鹿的。不可能有错,马博尔和萨拜因都这样认为,必要的话,他们能说出这些反刍动物的种类来。

  “这种动物出现在这一地区似乎让您有些惊奇吧,霍布森先生?”波利娜·巴尼特问中尉。

  “确实,夫人,”贾斯珀·霍布森答道,“在57度线以外很少能碰到这一类的动物。我们猎捕黄鹿,只是在埃斯克拉夫湖以南的地区,那里生长着黄鹿爱吃的柳树和杨树的嫩芽,以及一些野玫瑰。”

  “那么,应该说,这些反刍动物也像毛皮动物一样,被猎人追捕,现在逃到了比较清静安稳的地方。”

  “我找不到其他原因来解释它们出现在65度线以外的地区,”中尉答道,“假定我们的两位猎手没弄错这些脚印的种类及来源的话。”

  “不,中尉,”萨拜因回答说,“不!马博尔和我,我们都没认错。地上留下的脚印的确是黄鹿的,我们猎手们称它为‘红鹿’,本地人称它为‘瓦毕提’。”


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页