梦远书城 > 凡尔纳 > 金火山 | 上页 下页 |
十七 |
|
第七章 奇尔库特 比尔·斯特尔选择奇尔库特山谷,而不选择白色山谷是有道理的。的确,一出斯卡圭城就可以进入白色山谷,然而奇尔库特山谷是从戴依开始的。不过,通过白色山谷之后,还要走大约8里的条件极差的道路才能到达贝尼特湖;从奇尔库特山谷到林德曼湖为16公里,从林德曼湖很容易到达贝尼待湖,二者之间顶端的距离只有3公里。 尽管奇尔库特山谷比白色山谷艰难,要攀登一个高千尺的几乎直上直下的山坡,然而这难不倒不携带沉重的物资的人。过了奇尔库特之后,就有一条保养良好的道路直通林德曼湖。行程的第一阶段翻越大山,虽然劳累,但并不是太困难。 4月27日早上6点钟,比尔·斯特尔发出了上路的信号。伊迪丝和简·埃杰顿,萨米·斯金和本·拉多,侦察兵和他手下的6个男人离开斯卡圭,走上去奇尔库特的道路。这段路程至林德曼湖的南端为止,有两架骡子拉的雪橇就够了。比尔·斯特尔在林德曼湖设立了他的主要落脚点。在最好的条件下,这段路程也要走至少3至4天。 一只雪橇装运行李,另一只雪橇上坐着两位姑娘,她们身上盖着一堆被子和毛皮,以抵御十分凛冽的寒风。可以料到,她们从未想过她们的旅行是以这种方式完成的。伊迪丝多次将通红的鼻子从毛皮中露出来,向萨米·斯金表示感谢,后者故意装作听不见。 本·拉多和他都因能为她们服务而万分高兴。对如此艰苦的旅行来说,她们是多么令人愉快的旅伴啊!比尔·斯特尔也十分高兴。 此外,侦察员没有向伊迪丝隐瞒:道森城焦急地等待着她的到来。医院里已经人满为患,好几名护士均染上了不同的传染病,这些疾病使城里的人大量死亡。特别是伤寒病当时使城市一片荒芜。在不幸的移民中间,死者成百上千;他们在路上丢下了不少同伴,来到时已面无血色、疲劳过度、筋疲力竭…… “可爱的地方,一点不错!”萨米·斯金心里说,“我们嘛,我们只是经过而已!……这两位小姑娘将冒这样的危险,也许不再回来了!……” 翻越奇尔库特山谷似乎用不着携带食品,以便减轻攀登陡坡时的负重。侦察兵知道几家旅店,不能叫作旅店,至少是“寄宿处”,一种最简陋的小客栈。在那里可以找到吃的,必要时,甚至还能找到一间房子过夜。当然,价钱昂贵。只有一块木板的床要半个美元,一顿一成不变只有猪油与没有发起来的面包的饭要1个美元。幸好,只在很少的几天里,这种相对的舒适是不可避免的。当比尔·斯特尔的队伍通过湖区之后,就不会遇到这种情况了。 天气很冷,刮着刺骨的寒风,气温维持在摄氏零下10度。至少,雪橇驶入“痕迹”之后,就可以在压实的雪上滑行了。这对拉雪橇的牲口来说是个好条件。上山的路确实很陡,因此,骡子、狗、马、牛、驯鹿大量地倒毙在路上。奇尔库特和白色山谷一样到处都是它们的尸体。 离开斯卡圭之后,侦察兵沿运河东岸向戴依进发。他的雪橇比其他向高原前进的雪橇装的东西少,应该可以容易地超过它们。然而,道路上已经挤得水泄不通了。狂风在狭窄的山谷中肆虐,卷起阵阵使人睁不开眼睛的飞雪。各种各样的车辆,有的横在路上,有的甚至翻了个底朝天;尽管又打又吆喝,牲口也不肯前进一米;一些人为了开辟通道拼命用力,另一些人不想让他们过去拼命反抗;物资必须卸下来然后再装上;争吵中互相谩骂,殴斗中大打出手,有时甚至子弹横飞。这么多难以逾越的障碍拦住了道路,不得不跟着最慢的人缓缓前进。接着,是狗拉雪橇的绳子缠在一起了,在这些驯化不足的畜牲的嚎叫声中,驾驶雪橇的人费了好长时间才把绳子解开! 从斯卡圭至山上的距离不长,尽管路上有不少困难,几个小时就可以通过了。这样,侦察兵的队伍中午之前就在戴依休息了。 这还仅仅是一个在运河的尽头由木板房组成的居民点,然而杂乱拥挤的程度令人难以置信!3000多移民挤在这个奇尔库特山谷边上的未来的城市里。 比尔·斯特尔打算利用便于雪橇滑行的寒冷的天气,就不无理由地决定尽早离开戴依。中午时分,他们又上路了。本·拉多和萨米·斯金步行,两位姑娘乘坐雪橇。峡谷中每拐过一道弯,就显露出蛮荒的、壮丽的景致,令人很难不去欣赏。那是一片片挂满冰霜的松树与桦树,层层叠叠直达山顶;还有那些没有冻结的溪流,溪水蹦蹦跳跳、哗哗啦啦地流入深不见底的深渊。 到“羊营”的距离只有4里。尽管峡谷中的山坡很陡,雪橇经常停下,通过这段距离几个小时也够了。驾驶雪橇的人重新让它们动起来也颇不容易。 本·拉多和萨米·斯金一面走一面和侦察兵聊天。后者回答他们提出的一个问题: “我预计5、6点钟可以到达‘羊营’,咱们在那里呆到次日早上。” “那里有没有客栈,可以让我们的两位旅伴休息一下?”萨米·斯金问。 “有,”比尔·斯特尔回答,“因为‘羊营’是移民们歇脚的地方。” “不过,”本·拉多问,“一定能找到床位吗?” “可能性不大,”侦察兵肯定地说,“况且,这些旅店最好不去住。也许支起咱们的帐篷过夜更好。” “先生们,”听见这番谈话的伊迪丝在雪橇里说,“我们不想给你们添麻烦。” “添麻烦?”萨米·斯金回答,“你们能给我们添什么麻烦呢?咱们不是有两顶帐篷吗?你们一顶,我们一顶。” “还有两个小火炉子一直着到天亮,”比尔·斯特尔补充道,“尽管目前天气寒冷,但是没有什么可怕的。” “好极了,”简表示同意,她也搭上话了,“但是,必须说清楚:你们不用照顾我们。我们不是客人,而是你们的合伙人。我们不值得比旁人或多或少的关照。如果夜里需要赶路的话,我们一样走。我们希望你们把我们当男人一样对待,任何可以看作是向我们献殷勤的事情我们都当作是对我们的污辱。” “请放心吧,”萨米·斯金笑着宣布,“请您相信,我们不会减少您的烦恼与疲劳。必要时,我们还会发明创造出来呢!” 队伍6点钟左右抵达“羊营”。到达时,拉雪橇的牲口已经疲惫不堪了。侦察兵手下的人赶紧把它们卸下套子,并给它们喂食。 比尔·斯特尔说得对,那里的客栈毫无舒适可言,况且,已经住得满满的。因此,侦察兵在“羊营”的外面、在树下竖起了两顶帐篷,为的是不受营内可怕的喧闹声的干扰。 这时,伊迪丝和简扮演了她们的第一个角色,她们仔细地将雪上的被子和毛皮折叠成相当松软的床铺,火炉发出了欢快的呼呼噜噜的响声。虽然肉是凉的,但是至少饮料是热的,茶和咖啡并不缺乏。接着,男人们点燃了烟斗,夜晚的时光舒舒服服地持续下去,尽管外面的气温已经降至零下17度。 成百的移民在“羊营”内找不到遮风避雪的地方,该承受多大的痛苦啊!有多少女人和孩子在旅行开始时就体力耗尽,等不到旅行结束的时候了。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |