梦远书城 > 大仲马 > 四十五卫士 | 上页 下页 |
七七 |
|
于是他竖起了耳朵。他觉得从四方刮来的风在激烈地搏斗,简直可说是把这个黑夜撕得粉碎;它们争夺着这间屋子里所有的东西,从继续把桌子压得越来越往下坍的衣柜,争夺到翻倒过来互相碰撞,倒在别的家具上的椅子。 希科觉得刮进他房间的四方来的风变成了真正的血肉之躯,他好像是在对付有肥胖面颊和很大的脚的欧洛斯、诺蒂新、阿基罗、波瑞阿斯(欧洛斯和诺蒂斯是希腊神话中的东风神和南风神;阿基罗和波瑞阿斯是希腊神话中的北风神。)他们本人。 希科屈服了,因为他明白自己要去抵挡奥林匹斯山(希腊种话中诸神的住所。)的神祗们是无能为力的,他躲在床后的角落里,就像荷马故事里在一阵狂怒发作过后的俄琉斯(俄琉斯:希腊神话中的罗克里斯王,乘“阿耳戈”号快艇去寻觅金羊毛的英雄之一,他的儿子小埃阿斯是特洛伊战争中的希腊英雄。)之子。 但是他手握长剑,作好准备,剑尖指向风,更确切地说是指向那四方来的风,要是那些神话人物贸然闯到他跟前,他们就会自己撞到他的剑尖上,造成像狄俄墨得斯(狄俄墨得斯:希腊神话中特洛伊战争时藏在木马腹中进入特洛伊的英雄之一,曾打伤爱与美的女神阿佛洛狄忒。)刺伤维纳斯后那样的结果。 可是,在几分钟的闻所未闻的最最可怕的响声以后,希科抓住风暴给他的一刹那间隙,嚷了起来,他的声音盖过了狂暴的风声和喧闹得异乎寻常的家具撞击声。 希科大声叫嚷: “快来人哪!” 希科独自一个儿嚷得这么响,自然力——风反倒静了下来,简直就像尼普顿(罗马神话中的海神。下面那句拉丁文意思是:”我要是收拾你们”,是他对诸风神大发雷霆时的吆喝。)本人说了那句著名的Quos ego似的,七八分钟以后,欧洛斯、诺蒂斯、阿基罗和波瑞阿斯似乎都撤退了,旅店老板也出现了,擎着一盏灯,照出了这个悲剧场面。 这场悲剧刚刚演出的舞台上呈现出一派凄惨的景象,非常像战场上的景象。高大的衣柜翻倒在压坍的桌子上,让人看到没有了铰链、只靠一个插销拴住的房门,像海船上的一面帆似的摇晃着;凑足室内一套家具的那三四把椅子都椅背朝上,四脚朝天;最后还有原来桌上摆着的那些陶瓷器都躺在石板地上,有的尸骨不全,有的满身裂痕。 “啊,这儿简直是个地狱!’希科就着灯光认出了老板,嚷道。 “啊!先生,”老板也嚷起来,他看清了刚结束的这场可怕的灾祸;“啊!先生,到底出了什么事啊?” 他朝着天举起双手,因此也就是举起了他的灯。 “告诉我,朋友,您这儿住了多少魔鬼?”希科大声喊着。 “啊!耶稣!这个鬼天气!”老板仍然保持他那悲悯的姿势,回答说。 “难道插销不牢吗?”希科继续喊道;“这屋子是纸糊的吗?我宁可离开这儿;我宁可到野地里去。” 希科从床后的通道出来,手里握着剑,站在床脚和墙壁之间还有些插足余地的地方。 “啊!我可怜的家具!”老板哀叹。 “还有我的衣服!”希科喊道;“我放在这张椅子上的衣服到哪儿去了?” “您的衣服,我亲爱的先生?”老板神情天真地说;“不过要是它们是放在这儿的,就该还在这儿喽。” “什么!要是它们放在这儿!难道您会认为,”希科说,“昨天我就是穿着您现在看到的这衣裳来的吗?” 希科想把薄薄的内衣遮住身子,可是遮不住。 “我的天主!先生,”老板回答,他要回答这样的问题感到相当为难,“我当然知道您是穿得好好地来的。” “幸亏您还承认这一点。” ‘不过……” “不过什么?” “风把什么东西都吹开,都吹跑了。” “啊!这是个理由!” “您也看得很清楚嘛,”老板急切地说。 “不过,”希科回答,“您好好听我分析,亲爱的朋友。当风从什么地方吹进来的时候,——它总得吹进这个屋子,才能把这儿弄得这么一塌糊涂吧……” “那当然。” “嗯,当风从什么地方进来,它总是从外面进来吧?” “对,当然,先生。” “您对这一点没有什么怀疑吗?” “没有,我可没那么傻。” “嗯,那么风在进来时应该把别人的衣服带进我的房间,而不是把我现在不知道到哪儿去了的衣服带出去。” “天哪!对,好像应该是这样。不过,现在存在的,或者说好像存在的,是正好相反的证明。” “老兄,”希科说,他刚用敏锐的目光搜索过楼板;“老兄,风是打哪条道钻到我跟前来的?” “对不起,先生?” “我问您风打哪儿来。” “北边,先生,北边。” “嗯,它打泥浆里走过,因为这儿有它的鞋在地面上留下的脚印。” 说着,希科用手指着一只站着泥浆的鞋子在石板地面上新留下的印迹。 老板脸色发白了。 “现在。我亲爱的,”希科说,“如果说我有一个忠告要给您的话,那就是请您提防这种破门而入,到旅馆的房间里来,然后偷旅客衣服的风。” 老板向后退了两步,目的是避开所有这些倒翻在地的家具,站到通走廊的门口去。 接着,等他觉得自己已经遇到安全地带以后,他说: “干吗说我偷东西?” “咦!您那张老好人的脸怎么啦?”希科问;“我觉得您完全变了。” “我变了,是因为您侮辱了我。” “我!” “正是,您说我偷东西,”老板的声音更加响了,很像是恫吓的口气。 “我说您偷东西,是因为在我看来您应该对我的东西负责,而我的东西给偷了;您不否认这一点吧?” 这回可轮到希科像剑术教师试探对手那样做了个恫吓的姿势。 “喂!”老板喊;“喂!你们快上我这儿来!” 听到这声召唤,四个拿着棍子的男子立即出现在楼梯上。 “啊!这就是欧洛斯、诺蒂斯、阿基罗和波瑞阿斯,”希科说。“他妈的!既然机会送上门来,我倒要在这个地球上铲除掉北风:这是对人类做出的一个贡献;将来只有永久的春天。” 他举起长剑朝着最近的一个进攻者猛刺过去,要不是这个人像真正的埃俄罗斯(埃俄罗斯一希腊神话中的风神,据说他有六个儿子和六个女儿,代表十二个风,都装在他的口袋里。)的儿子那样轻捷地向右跳开的话,早给捅了个前后对穿了。 不幸的是,他这么一边向后跳,一边眼睛盯着希科,没能留心背后,一退到楼梯最后一级踏级的边上,就再也控制不住重心,轰隆隆地滚了下去。 他这一滚,对另外三个人不啻是一个信号,他们急忙从在他们跟前,或者不如说,在他们背后开着的门口逃出去,好像舞台上的幽灵一下子从翻板活门掉了下去似的。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |