梦远书城 > 大仲马 > 蒙梭罗夫人 | 上页 下页 |
二〇四 |
|
“他不跟您去了?” “不跟了。” “他照信中所说,去赴约了?” “是的。” “那就是今晚了?” “就是今晚。” “通知蒙梭罗先生了吗?” “已经告诉他有约会,没有告诉他赴约的男人是谁。” “那么悠决心牺牲比西伯爵了?” 亲王答道:“我只决心报复而已。现在我只害怕一件事。” “什么事?” “害怕蒙梭罗过分相信自己的力量和剑术,结果让比西跑掉。” “这一点大人可以放心。” “为什么?” “比西先生是否注定要死了?” “当然!他玩弄我于股掌之上,经常把他的意志强加于我,抢去我心爱的女人去作他的情人;他是一头雄狮,我不是他的主人,仅仅是狮笼的看守。这样的人,要他何用?是的,是的,奥利里,他已注定要死,毫无宽恕,也不能上诉。” “很好!我已经说过,请大人放心;他能逃出蒙梭罗的手心,也逃不出另外一个的手。” “谁是另外一个?” “大人是否命令我说出他的名字?” “是的,我命令你这样做。” “这另外一人便是埃佩农先生。” “埃佩农?就是明天要同他决斗的埃佩农吗?” “是的,大人。” “究竟是怎么一回事,把事情告诉我。” 奥利里刚要开始叙述,就有人来找公爵。原来国王入席以后,不见安茹公爵,觉得奇怪,或者更正确点说,是希科向国王指出安茹公爵不见人影,国王就派人来找公爵。 公爵于是对奥利里说:“在游行时你再把详情告诉我。” 于是公爵跟着来找他的掌门官走了。 由于我们马上要描写一位更为重要的大人物,我们没有时间跟随公爵和奥利里在巴黎的街道上行走,我们趁这机会把埃佩农和琴师之间所发生的事告诉读者吧。 清晨,天朦朦亮,埃佩农就来到安茹公爵公馆,求见奥利里。 这位侍卫官认识琴师已有好久。 侍卫官经常请琴师去教他拨弹诗琴,有好几次,他们师徒聚在一起乱弹低音乐器或者拉古提琴,因为这是当时流行的作法,不仅在西班牙,在法国也是如此。 结果他们之间形成了一种除了要照顾身份礼节以外的相当亲密的友谊。 此外,埃佩农是一个狡猾的加斯科尼人,专门使用渗入的手法,通过仆人去了解主子,因此他对安茹公爵的秘密,大部分都能通过他的朋友奥利里而获悉。 我们还得加上一句,由于他有巧妙的外交手腕,他能周旋于国王与公爵之间,两边都不得罪,因为他既害怕成为未来国王的敌人,又害怕失去当今国王的友谊。 他这次来访奥里利,目的是想对他谈一谈明天他同比西的决斗。 这场决斗使他十分担心。 在他漫长的一生中,埃佩农从来不以勇敢见长;而要冷静地同比西决斗,仅有勇敢还不够,还必须胆大包天才行,因为同比西决斗,必死无疑。 有些人大着胆子同比西决斗,在斗争中一倒在地上便再也爬不起来。 埃佩农只把自己的心事对乐师说了几句,熟知公爵暗中憎恨比西的奥利里,立刻表示同意埃佩农的看法,十分同情他的学生,告诉他一个星期以来,比西先生每天早上都同一个卫队的军号手练剑两小时。这军号手是巴黎从未见过的最狡猾的击剑师,他的剑术出神入化,无与伦比,因为他是个旅行家和哲学家,他从意大利人那里学会了谨慎和紧迫的战术,从西班牙人那里汲取了使人难以觉察的声东击西手法,从德国人那里掌握了手腕坚定和迅速反击秘诀。最后,还从当时被称为萨尔玛特族的野蛮的波兰人那里采纳了他们的闪避、跳跃、突然俯伏和拥抱对方躯体等等方法。埃佩农听见他数出一大串对他不利的因素,不由得害怕到把指甲上的红色胭脂全吃掉了。 他脸色苍白,勉强用开玩笑的口吻说道:“唉呀!我是必死无疑了。” 奥得里说道:“可不是吗!” 埃佩农喊起来:“这真荒唐,居然去同一个毫无疑间会杀死你的人决斗,这就好像同一个稳赢的人去赌掷骰子一样。” “公爵先生,您在接受挑战之前早就应该想到这一点。” 埃佩农说道:“该死,我不去决斗了。我的加斯科尼人不是白当的。傻瓜才会心甘情愿地去送死,尤其是年纪只有二十五岁的时候。我想过了,只有这样做才合理。等一等,让我来问你。” “请问吧。” “你说,比西先生是不是肯定能杀死我?” “我一点也不怀疑。’”。 “如果他这么有把握,那就不是一场决斗,而是谋杀了。” “事实是这样。” “既然是谋杀,见鬼! “那又怎么样?” “那就应该允许用……来防止谋杀。” “用什么?” “用……暗杀” “那当然。” “既然他想杀死我,谁能够阻止我先杀死他?” “啊!我的天主!没有什么能够阻止您,我也早就这么想了。” “我的推理清楚吗?” “非常清楚。” “合理吗?” “十分合理。” “不过,我不愿意像他对待我那样,残酷地亲手去杀死他,因为我厌恶流血,我要让别人为我代劳。” “换句话说您是想雇用刺客?” “是的,就像吉兹先生和马延先生对付圣梅格兰一样。” “您得花一大笔钱。” “我准备出三干埃居。” “三千埃居您只能雇用六个人,假如他们知道对手是谁的话,这笔钱只能找到六个人。” “还不够吗?” “六个人!他们碰还没有碰到他,比西先生早已杀掉四个人。您还记得圣安托万街的那场殴斗吧,他刺伤了熊贝格的大腿,您的臂膀,而凯吕斯则几乎送了命。” 埃佩农说道:“在必要时我愿意出六干埃居,见鬼!我干一件事,一定要把它做好,不能让他脱逃。” 奥利里说道:“您自己有人吗?” 埃佩农答道:“我在各处都有一些人,他们是些失业的人和退伍的士兵,但都很勇敢,不亚于威尼斯和佛罗伦萨的勇士。” “很好!很好!不过您得当心点。” “当心什么?” “万一他们失败,就可能把您招出来。” |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |