梦远书城 > 大仲马 > 玛戈王后 | 上页 下页 |
一三 |
|
查理一只手慢慢伸到背后,摸到一把手枪的球柄;这把手枪是新发明的,它用一块石头跟一只钢轮接触来点火,而不用火绳来点火。他用呆滞的眼光瞧着我们刚搬上舞台的这个新人物;他一边端详,一边用口哨准确地,甚至还十分悦耳地吹着他所喜爱的一支打猎的曲调。 在几秒钟里,那个外来人的脸色越来越慌张。在这几秒钟以后,国王说: “您就是他们说的那个弗朗索瓦·德·卢维埃-莫尔韦尔吗?” “是的,陛下。” “爆破队队长吗?” “是的,陛下。” “我早就想见您了。” 莫尔韦尔鞠了个躬。 “您知道,”查理字字着力地说,“我对所有我的臣民都一般疼爱。” “我知道,”莫尔韦尔结结巴巴地说,“陛下是百姓的父亲。” “胡格诺教徒和天主教徒同样都是我的孩子。” 莫尔韦尔没有吭声,不过他的身体的抖动在国王锐利的眼光注视下变得非常明显了,虽然国王几乎是藏在黑暗之中。 “您曾经跟胡格诺教徒打过一场大仗,”国王继续说,“您听见我说的,一定感到不快吧?” 莫尔韦尔跪倒在地。 “陛下,”他结结巴巴地说,“请相信……” “我相信,”查理九世继续说,他把起初是呆滞的、这时变得几乎冒出火焰的眼光越来越长久地停留在莫尔韦尔身上;我相信您曾经想在蒙孔图尔把刚从这里出去的海军元帅先生杀死;我相信您没有命中,后来您就投奔我的弟弟德·安茹公爵的军队;最后我相信您还有过第二次卖主求荣,投奔到德·穆依·德·圣法尔先生的部队……” “啊!陛下!” “他是一位英勇的庇卡底①绅士!” “陛下,陛下,”莫尔韦尔大声说,“我受不了啦!” “他是一位可敬的军官,”查理九世继续说下去,说着说着脸上显露出几乎是冷酷的残忍表情,“他象收养儿子一样收养您,供您住,供您穿,供您吃。” 莫尔韦尔忍不住绝望地叹了口气。 “我相信您把他叫作您的父亲,”国王无情地继续说下去,“您和他的儿子小德·穆依之间建立了深厚的友谊。” 莫尔韦尔一直跪着,查理九世的话压得他腰弯得越来越低;查理九世站着,脸上毫无表情,如同是一尊石像,好象只有嘴唇具有生命。 ================ ①庇卡底:法国北部古地区名。 ================ “对啦,”国王继续说,“如果您杀了海军元帅,您当时可以从德·吉兹公爵那里领到一万埃居,对不对?” 刺客惊慌失措,把额头在地板上叩得通通响。 “至于德·穆依先生,您的好父亲,有一天您护送他……到谢弗勒附近进行侦察。他的鞭子掉了,下马去拾。陪着他的只有您一个人,您从马鞍旁的枪套里把您的手枪抽出来,当他弯下身子的时候,您照他腰上开枪,当场就把他打死。您一看他死了,就骑着他送给您的那匹马逃走。我相信这就是经过情形,对不对?” 这一番指责,每一个细节都是真实的,莫尔韦尔听了哑口无言。查理九世又开始欢口哨,同样准确,同样悦耳地吹着同样的打猪的曲调。 “喂,刺客大王!”他过了一会儿才说,“您知道不知道,我真想把您绞死?” “啊!陛下!”莫尔韦尔大声叫起来。 “小德·穆依昨天还向我提出这个请求;老实说,我不知道该怎么回答他才好,因为他的请求是十分公正的。” 莫尔韦尔双手台掌。 “尤其是正象您说的,我是我的臣民的父亲,也正象我回答您的,我现在已经跟胡格诺敦徒言归于好,他们同天主教徒一样,都是我的孩子,因此他的请求就更加显得公正了。” “陛下,”莫尔韦尔说,他完全泄气了,“我的生命掌握在您的手里,您愿意怎么处置就怎么处置吧。” “您说得不错,我决不会容情。” “不过,陛下,”刺客问道,“难道就没有让我赎罪的办法吗?” “我不知道。不过,我要处在您的地位,感谢天主!情况就不是……” “什么,陛下,如果您处在我的地位?”莫尔韦尔低声说,目光悬在国王的嘴唇上。 “我相信我有办法解决,”国王继续说。 莫尔韦尔用一个膝头和一只手支起身子,眼睛盯着查理,想弄清楚他不是在开玩笑。 “我当然非常喜欢小德·穆依,”国王继续说,“但是我也非常喜欢我的表弟德·吉兹;如果他向我要求让一个人活着,而另外一个人要求我让这个人死,我得承认,我一定会左右为难。然而从政治上考虑也好,从宗教信仰方面考虑也好,我都应该按照我的表弟德·吉兹公爵的要求去办。因为德·穆依,虽然他是一个英勇的队长,但是和一位洛林的爵爷比起来,他只能算是一个小小的伙伴了。” 在他说这番话的时候,莫尔韦尔慢慢地立起身来,仿佛重新有了生命似的。 “因此对您说来,在您所处的这种绝境中,最重要的是想办法得到我的表弟德·吉兹公爵的欢心。谈到这儿,我想起了他昨天告诉我的一件事。” 莫尔韦尔朝前走了一步。 “他对我说:‘您想想,陛下,每天早上十点钟,我的死敌从卢佛宫回去,都要在圣日耳曼沿克赛卢瓦街经过,我看见他在一扇楼底下的、装着铁栅栏的窗子前面经过。这扇窗子是我从前的家庭教师议事司铎①比埃尔·皮尔的住所的窗子,每天我看见我的敌人这么走过去,每天我都祈求魔鬼把他进到地狱里去。’我说,老莫尔韦尔,”国王继续说,“如果您是魔鬼,或者暂时代替代替他,这也会叫我的表弟德·吉兹高兴吧?” ================ ①议事司铎:天主教会中相当于主教级的顾问。 ================ 莫尔韦尔恢复了他那种恶魔般的笑容。他吓白的嘴唇仍旧没有一点血色,吐出了下面这句话: “但是,陛下,我没有能力把地狱打开。” “不过,我如果没有记错的话,您曾经为勇敢的德·穆依打开过。我相信,您还会告诉我,是用的一把手枪……这把手枪您丢了吗?” “请原谅,陛下,”这个坏蛋说,他几乎完全放心了,“不过,我用火枪比用手枪打得准。” “啊!”查理九世说,“手枪或者火枪,关系不大,我可以肯定,我的表弟德·吉兹在选用武器上不会计较的。” “不过,”莫尔韦尔说,“我得有一件百发百中的武器,因为说不定我得隔得很远开枪。” “在这个屋里我有十支火枪,”查理九世说,“都是离开一百五十步能击中一枚金币的,您愿意拿一支试试吗?” “啊!陛下,”莫尔韦尔兴高采烈地叫起来,他朝放在一个角落的那支当天给查理九世送来的火枪走去。 “不,那一支不行,”国王说,“那一支不行,我要留给我自己用……我这几天就要举行一次规模很大的狩猎,我希望用它。不过,其余的任您挑选……” 莫尔韦尔从作为陈列品悬挂在墙上的火枪中取了一支。 “现在,这个敌人,陛下,他是谁?”刺客问。 “我怎么知道呢?”查理九世回答,用蔑视的眼光逼视着这个坏蛋。 “那么我去问德·吉兹公爵,”莫尔韦尔低声说。 国王耸了耸肩膀。 “什么也别去问,”他说,“德·吉兹先生不会回答的。谁会回答这种事情?不想给绞死的人就该自己去猜。” “可是我根据什么去认出他来呢?” “我已经告诉您,他每天早上十点钟,从议事司铎的窗前走过。” “但是从这扇窗子前面走过的人很多。望陛下开恩随便告诉我一个特征。” “啊!这很容易。明天,譬如说,他胳膊下面夹着一只红摩洛哥皮的公文包。” “陛下,这就够了。” “德·穆依先生给您的那匹马跑得那么快,它还在吗?” “陛下,我有一匹跑得最快的柏柏尔马①。” “啊!那我就不为您担心了!不过,议事司铎住宅的院子里还有一个后门,您知道了对您有用。” “谢谢,陛下,现在请为我向天主祈祷。” “哼!见鬼!您还是向魔鬼去祈祷吧,因为您只有靠他的保佑才能躲开绞索。” “再见,陛下。” “再见。啊!对啦,德·莫尔韦尔先生,还应该让您知道知道,要是明天早上十点钟以前听见有人以任何方式谈到您,或者十点钟以后听不见有人谈到您,卢佛宫里可有一个地牢……” 查理九世又开始用口哨从容不迫地吹起他喜爱的曲调,而且从来没有吹得这么准确过。 ================ ①柏柏尔马:原产于北非的一种马。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |