梦远书城 > 大仲马 > 基督山伯爵 | 上页 下页
第六十三章 晚宴(3)


  “噢,没有,阁下,”她回答,“但您知道,由于我们每个人的情绪变化有所不同,所以事物对我们所产生的印象也就不同了。”

  维尔福勉强笑了一声。“有时候,您知道,”他说,“只要一个念头或一个想象就足够了。”

  “噢,”基督山说道,“信不信由你们,但我是确信这间屋子里曾发生过一件罪案的。”

  “小心哪!”维尔福夫人说道,“检察官可在这儿呢。”

  “啊!”基督山答道,“既然如此,我就乘便在他面前提出我的起诉好了。”

  “您的起诉!”维尔福说道。

  “是的,而且还有证据。”

  “噢,这真有趣极了,”德布雷说,“假如真的发生过罪案,我们不妨来调查一下。”

  “的确是发生过罪案的,”基督山说道。“这边来,诸位,来,维尔福先生,因为要起诉就得在有关当局的面前起诉才能奏效。”于是他挽住维尔福的手臂,同时仍挽着腾格拉尔夫人,拖着检察官向那棵处在荫影最深处的梧桐树走过去。其他的来宾都跟在后面。“喏,”基督山说,“这里,就在这个地方(他用脚顿了顿地面),我因为想给这些老树增添一点新鲜活力,就叫人把这儿的泥土挖起来,加些新土进去。呃,他的挖土的时候发现了一只木箱子,说得确切些,是一只包了铁皮的木箱子,箱子里有一具初生不久的婴儿的尸骨。”

  基督山直觉得腾格拉尔夫人的手臂在发僵,而维尔福的则在发抖。

  “一个初生不久的婴儿!”雷布雷说道,“见鬼!我看这事倒真的严重起来啦!”

  “唉,”夏多·勒诺说,“我刚才没说错吧。我说:房屋也象人一样的,有灵魂,有面孔,而人们的外表就是其内心的表现。这座房子之所以阴森可怖,就是因为它看了令人难过,而它之所以看了令人难过,就是因为它包藏着一件罪案。”

  “谁说这是一件罪案?”维尔福挣扎起最后一点力气问道。

  “什么!把一个孩子活埋在花园里难道还不算犯罪吗?”基督山大声说道。“请问,您把这样一种行为叫做什么呢?”

  “谁说是活埋的?”

  “假如是死的,干嘛要埋在这儿呢?这个花园从未当坟地用过呀。”

  “杀害婴儿在法国要算是什么罪?”卡瓦尔康蒂少校无意地问道。

  “噢,杀头。”腾格拉尔说道。

  “啊,真的!”卡瓦尔康蒂说。

  “我想是的吧。我说得对吗,维尔福先生?”基督山问。

  “是的,伯爵。”维尔福回答,但他此时的声音简直不象是人声了。

  基督山看到那两个人对于他所精心准备的这个场面都已再也忍受不了,也就不再穷追下去了,于是便说:“来吧,诸位,去喝点咖啡吧,我们好象把它给忘啦。”于是他又引着来宾们回到了草地上的桌子旁边。

  “伯爵,”腾格拉尔夫人说道,“说来真是难为情,可您那些吓人的故事说得我难受极了,所以我必须请求您允许我坐下来。”于是她倒入了一张椅子里。

  基督山鞠了一躬,走到了维尔福夫人面前。“我想腾格拉尔夫人大概又需要用一下您那只瓶子了。”他说道。

  在维尔福夫人还没走到她朋友的身边以前,检察官已乘机对腾格拉尔夫人耳语了一句:“我必须和您谈一次。”

  “什么时候?”

  “明天。”

  “在哪儿?”

  “请到我的办室里来,那是最安全的地方。”

  “我一定去。”这时,维尔福夫人过来了。“谢谢,亲爱的,”

  腾格拉尔夫人说,并极力想装出一个笑容。“都已经过去了,现在觉得好多了。”


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页