梦远书城 > 大仲马 > 基督山伯爵 | 上页 下页 |
第二章 父与子(1) |
|
我们暂且先放下不谈腾格拉尔如何怀着仇恨,竭力在船主莫雷尔的耳边讲他的同伴的坏话的。且说唐太斯横过了卡纳比埃尔街,顺着诺埃尹街转入梅兰巷,走进了靠左边的一家小房子里。他在黑暗的楼梯上一手扶着栏杆,一手按在他那狂跳的心上,急急地奔上了四层楼梯。他在一扇半开半掩的门前停了下来,那半开的门里是一个小房间。 唐太斯的父亲就住在这个房间里。法老号到港的消息老人还不知道。这时他正踩在一张椅子上,用颤抖的手指在窗口绑扎牵牛花和萎草花,想编成一个花棚。突然他觉得一只手臂拦腰抱住了他,随即一个熟悉的声音在耳边喊起来,“父亲!亲爱的父亲!” 老人惊叫了一声,转过身来,一看是自己的儿子,就颤巍巍地脸色惨白地倒在了他的怀抱中。 “你怎么啦,我最亲爱的父亲!你病了吗?”青年吃惊地问。 “不,不,我亲爱的爱德蒙——我的孩子——我的宝贝!不,我没想到你回来了。我真太高兴了,这样突然的看见你太让我激动了——天哪,我觉得我都快要死了。” “高兴点,亲爱的父亲!是我——真的是我!人们都说高兴绝不会有伤身体的,所以我就偷偷的溜了进来。嗨!对我笑笑,不要拿这种疑惑的眼光看我呀。是我回来啦,我们现在要过快活的日子了。” “孩子,我们要过快活的日子,——我们要过快活的日子,”老人说道。“但我们怎么才能快活呢?难道你会永远不再离开我了吗?来,快告诉我你交了什么好运了?” “愿上帝宽恕我:我的幸福是建立在另一家人丧亲的痛苦上的,但上帝知道我并不是自己要这样的。事情既然已经发生了,我实在无法装出那种悲哀的样子。父亲,我们那位好心的船长莱克勒先生他死了,承蒙莫雷尔先生的推荐,我极有可能接替他的位置。你懂吗,父亲?想想看,我二十岁就能当上船长,薪水是一百金路易[法国金币名。],还可以分红利!这可是象我这样的穷水手以前连想都不敢想的呀。” “是的,我亲爱的孩子,”老人回答说,——“是的,这真是一桩大喜事的。” “嗯,等我拿到第一笔钱时,我就为你买一所房子,要带花园的,你可以在里面种种牵牛花,萎草花和皂荚花什么的。你怎么了,父亲,你不舒服吗?” “没什么,没什么,就会好的。”老人说着,终因年老体衰,力不从心,倒在了椅子里。 “来,来,”青年说,“喝点酒吧,父亲,你就会好的。你把酒放在哪儿了?” “不,不用了,谢谢。你不用找了,我不喝。”老人说。 “喝,一定要喝父亲,告诉我酒在什么地方?”唐太斯一面说着,一面打开了两三个碗柜。 “你找不到的,”老人说,“没有酒了。” “什么!没有酒了?”唐太斯说,他的脸色渐渐变白了,看着老人那深陷的双颊,又看看那空空的碗柜——“什么!没有酒了?父亲,你缺钱用吗?” “我只要见到了你,就什么都不缺了。”老人说。 “可是,”唐太斯擦了一把额头上的冷汗,嗫嚅地说,——“可是三个月前我临走的时候给你留下过两百法郎呀。” “是的,是的,爱德蒙,一点儿不错。但你当时忘了你还欠我们邻居卡德鲁斯一笔小债。他跟我提起了这件事,对我说,假如我不代你还债,他就会去找莫雷尔先生,去向他讨还,所以,为了免得你受影响……” “那么?” “哪,我就把钱还给他了。” “可是,”唐太斯叫了起来,“我欠了卡德鲁斯一百四十法朗埃!” “不错。”老人呐呐地说。 “那就是说你就从我留给你的两百法朗里抽出来还了他了?” 老人做了一个肯定的表示。 “这么说,三个月来你就只靠六十个法朗来维持生活!”青年自言自语地说。 “你知道我花销不大。”老人说。 “噢,上帝饶恕我吧!”爱德蒙哭着跪到了老人的面前。 “你这是怎么了?” “你使我感到太伤心了!” “这没什么,孩子。”老人说,“我一看到你,就什么都忘了,现在一切都好了。” “是啊,我回来了,”青年说,“带着一个幸福远大的前程和一点钱回来了。看,父亲,看!”他说,“拿着吧——拿着,赶快叫人去买点东西。”说着他翻开口袋,把钱全倒在桌子上,一共有十几块金洋,五六块艾居[法国银币名。]和一些小零币。老唐太斯的脸上顿时展开了笑容。 “这些钱是谁的?”他问。 “是我的!你的!我们的!拿着吧,去买些吃的东西。快活些,明天我们还会有更多的。” “小声点,轻点声,”老人微笑着说。”我还是把你的钱节省点用吧——因为大家要是看见我一次买了那么多的东西,就会说我非得等着你回来才能买得起那些东西。” |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |