梦远书城 > 大仲马 > 布拉热洛纳子爵 | 上页 下页
三四六


  “毫无疑问。您明白吗?我允许他爱玛丽·格拉夫顿小姐,可他感到烦闷!”

  “好!看来如果您不能被露西、斯图尔特小姐所爱,您可以从爱玛丽·格拉夫顿小姐中得到安慰了?”

  “我不这么说。首先您也清楚,玛丽·格拉失顿不爱我,而一个人失掉爱情以后,只得从到手的爱情里得到安慰。但是,我再说一遍,我们谈的是这个年轻人,事情与我不相干。看来,他抛下的那个人是一个海伦①,当然,一个遇到了帕里斯的海伦。”

  ①海伦:希腊神话中的美人,斯巴达王墨涅俄拉斯的妻子。特洛伊王子帕里斯得到阿佛洛狄忒的帮助,乘墨涅俄拉斯外出,把她诱走,因而引起持续十年之久的特洛伊战争。

  “这位绅士,他抛下一个人?”

  “也就是说别人抛下他。”

  “可怜的小伙子!其实也是活该!”

  “怎么,活该!”

  “是的,他为什么要离开呢?”

  “您以为是他自愿离开的吗?”

  “难道是被迫?”

  “奉命,我亲爱的斯图尔特,他是奉命离开巴黎的。”

  “奉什么命?”

  “猜猜看。”

  “国王的命令?”

  “对。”

  “啊!我这算是明白了”

  “至少别说出去。”

  “您也知道,说到严守秘密,我不亚于一个男人。这么说,是国王把他派出来的了?”

  “是的。”

  “在他离开以后,国王抢走了他心爱的女人。”

  “是的。您算明白了吧,这个可怜的孩子,非但不感谢国王,反而在哀叹!”

  “感谢国王抢走他心爱的女人?啊!您说的这种话,陛下,对一般的女人说来,特别是对心爱的女人说来是世界上最不礼貌的了。”

  “可是您要明白,见鬼!如果国王从他那儿抢走的是一位格拉夫顿小姐或者是一位斯图尔特小姐,我会和他看法一致,我甚至还会觉得他不够伤心;但是这是一个又瘦又瘸的小姑娘……正象法国人说的,让忠贞不渝见鬼去吧!为了贫穷的女人拒绝有钱的女人,为了欺骗他的女人拒绝爱他的女人,这种情况什么时候有人见过?”

  “您相信玛丽真的想讨子爵的喜欢吗,陛下?”

  “是的,我相信。”

  “好吧,子爵会习惯英国的。玛丽有头脑,而且她想要干什么,一定会达到目的。”

  “我亲爱的斯图尔特小姐,请您注意子爵会不会适应我们的国家。前不久,就是前天他还来要求我准许他离开。”

  “您拒绝了吗?”

  “我想是这样!我那个国王兄弟太希望他不在眼前了,至于我呢,这件事关系到我的自尊心,因为我决不允许以后会有人说我曾经企图用英国的最高贵、最可爱的诱饵来引诱这个youngman①……”

  ①youngman:英语,意思是“年轻人”。

  “您真有礼貌,陛下,”斯图尔特小姐惹人怜爱地撅着嘴说。

  “我没有把斯图尔特小姐算在内。”国王说,“她是对付国王的诱饵,而且既然我已经上钩了,当然我希望不会再有人上钩,总之一句话,我说的是我希望我不致于白白地向这个年轻人表示好感,希望他留在我们国家,在我们国家里结婚,我不是这样想的话,让天主惩罚我!……”

  “我也希望他一旦结婚以后,非但不会抱怨陛下,反而会感激涕零,因为所有的人都争先恐后地讨好他,甚至连德·白金汉先生也不例外;真是令人难以置信,德·白金汉先生在他面前也要让道。”

  “甚至连斯图尔特小姐也称呼他可爱的骑士。”

  “听我说,陛下,您在我面前夸奖格拉夫顿小姐也夸奖得够了,该让我也夸奖一下德·布拉热洛纳。不过,顺便说说,陛下,您近来仁慈得叫我感到惊奇。您念念不忘那些不在眼前的人,您饶恕对您的冒犯,您几乎可以说是个十全十美的人。这是什么缘故?……”

  查理二世笑起来了。

  “这是因为您允许我爱您,”他说。

  “啊!一定还有别的原因。”

  “当然罗!我要让我的兄弟路易十四满意。”

  “另外再给我一个理由。”

  “好吧,真正的原因是,白金汉把这个年轻人托付给我,对我说:‘陛下,我为了德·布拉热洛纳子爵开始放弃格拉夫顿小姐,请您也跟我一样做。’”

  “啊!公爵真是一位可敬的绅士。”

  “当然,当然,您现在又为自金汉头脑发热了。看来您今天是存心惹我发火。”

  这时候有人在轻轻敲门。

  “谁胆敢来打扰我们?”查理不耐烦地叫了起来。

  “说真的,陛下,”斯图尔特说,“您这个‘谁胆干,太自负了,为了惩罚您……”

  她亲自去开门。

  “啊!是一个法国来的信使,”斯图尔特小姐说。

  “一个法国来的信使!”查理叫起来,“也许是我妹妹派来的。”

  “是的,陛下,”掌门官说,“是特别信使。”

  “进来,进来,”查理说。

  信使走进来。

  “您带来了德·奥尔良公爵夫人的一封信吗?”国王问。

  “是的,陛下,”信使回答,“是一封急信,我仅仅花了二十六个小时送到陛下手里,而且我在加来用去的三刻钟也在内。”

  “您这样热心会得到报答的,”国王说。

  他拆开信。

  接着他哈哈大笑起来。

  “说真的,”他大声说,“我一点儿也弄不懂了。”

  他又把信看了一遍。

  密斯斯图尔特装出十分谨慎的样子,克制住强烈的好奇心。

  “弗朗西斯,”国王对他的仆人说,“叫人照料这个好小伙子吃喝睡觉,让他明天一觉睡醒发现枕边一只装着五十个路易的小口袋。”

  “陛下!”


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页