梦远书城 > 大仲马 > 布拉热洛纳子爵 | 上页 下页 |
六〇 |
|
“刚才您痛斥了我一顿,先生,”国王继续说道,“您说我的一个密使去纽卡斯尔给您设下了一个圈套,这件事,我说,达尔大尼央根本一无所知,在这里,我首先应该真诚地感谢他的勇敢和无限的忠诚。” 达尔大尼央尊敬地行了一个礼,蒙克连眉头也没皱一下。 “因为达尔大尼央先生,请注意,蒙克先生,我说这些不是为自己辩解,因为达尔大尼央先生,”国王继续说,“他去英国是他个人的行动,他没有得到好处,没有接到命令,也没有什么指望,他是作为一个真正的绅士,为一个不幸的国王出力,并且为给一个已经立下丰功伟绩的英雄冉记上一次大功。” 达尔大尼央的脸微微发红,为了掩饰窘态,他唆嗽了一声。蒙克纹丝不动。 “您不相信我对您说的话吗,蒙克先生?”国王接着说,“这我懂,象这样的献身精神很少见,因此人们不可能相信这是真的。” “蒙克先生会相信您的,陛下,”达尔大尼央说,“因为陛下刚才说的确确实实是真话,真是太确实了,看来我去找将军是做了一件使大家不快的事,如果事情果真如此,我感到很失望。” “达尔大尼央先生,”国王握着火枪手的手大声说,“我感谢您,比您使我的事业成功还要感激您,请相信我,因为您使我发现了一位不相识的朋友,一位我永远感激、永远热爱的朋友。” 国王亲切地握着他的手。 “还有,”他一面向蒙克致意,一面继续说,“还有一个从今以后我对他有一个正确估价的敌人。” 清教徒的眼睛里射出一道亮光,但只是一闪,他的脸被这道亮光照亮了片刻,接着又恢复了原来毫无表情的阴沉神色。 月是这样的,达尔大尼央先生,”查理接下说道,“发生了这样的事:德·拉费尔伯爵先生,我想您是认识他的,他出发去纽卡斯尔……” “阿多斯?”达尔大尼央喊道。 “是的,我想这是他在军队里用的名字。德·拉费尔伯爵已经出发去纽卡斯尔,也许正在他使将军同意和我、或者和我这一派的人举行一次会谈时,看来是您突然用暴力干预了这次会谈。” “该死!”达尔大尼央紧接说,“不用说,那天晚上和我们,也就是说和我以及我的渔夫一起进入背地的就是他……” 蒙克微微皱了皱眉头,达尔大尼央明白他猜对了。 “对,对,”他喃喃地说,“那时我似乎认出了是他的身材,那时我似乎听出了是他的声音。我真该死!噢l陛下,请恕罪,而我还以为我干了一件大好事呢。” “没有什么不好,先生,”国王说,“除了将军指责我给他设下了一个圈套,其实并非如此。不,将军,在这件事上我并不打算和您动武,您不久就会看到。暂且在我以绅士的名义向您作保证时,请相信我,先生,请相信我。现在,达尔大尼央先生,听我一句话。” “我跪下听候旨意,陛下” “您完全属于我啦,是吗?” “陛下已看到了。远远超过了!” “好,象您这样的人,一句话就够了。此外,除了话以外,还有行动。将军,请跟我来,达尔大尼央先生,请随我们一起来。” 达尔大尼央感到很奇怪,准备跟着他走。查理二世走出去,蒙克跟在他后面,达尔大尼央跟在蒙克后面。查理走的路正是达尔大尼央到他这儿来走的那条路,不久清新的海风吹拂着三个夜间散步者的脸,离查理打开的那扇小门五十步的地方,他们站定在沙丘上,面对着大西洋,它已经停止了咆啸,仿佛一头精疲力竭的巨兽在海岸边休息。查理二世在沉思,低着头在走路,手藏在他的披风里面。蒙克跟着他,两条胳膊空着,目光是忧郁的。后面是达尔大尼央,一只手紧握着,放在剑柄上。 “带你们各位先生来的船在哪里?”查理二世对火枪手说。 “在那边,陛下;七个手下人和一名军官在那只被一堆火照亮的小艇上等我。” “啊!是的,小艇已经被拖到沙滩上来了,我看见了;可你们决不是乘这条小艇从纽卡斯尔来的吧?” “不是这条,陛下,我按我的意思租了一条斜桅小帆船,它在沙丘大炮射程之外抛了锚,这次旅行,我们乘的就是这条斜桅小帆船。” “先生,”国王对蒙克说,“您自由了。” 蒙克尽管意志坚定,还是不由自主地发出了一声惊呼,国王肯定地点点头,然后继续道: “我们去叫醒这村子里的一个渔夫,今晚他就放船出海,他会带您到您命令他去的地方。达尔大尼央先生护送阁下一起去。我把达尔大尼央先生放在您正直的保护之下,蒙克先生。” 蒙克禁不住惊讶地咕哝着,达尔大尼央则深深地叹了一口气。国王象是什么也役注意到,他敲了敲沙丘上第一个渔夫的小屋外面的冷衫木的栅栏门喊道: “喂,凯泽!醒一醒。” “谁在叫我?”渔夫问。 “我,查理,国王。” “啊!爵爷,”凯泽一面大声说一面站起身来,他蜷缩在一块帆布里面,仿佛是睡在一只吊床里。“您有什么吩咐?” “凯泽老板,”查理说,“你立即去作准备。这里有一位旅客要租用你的船,他会出好价钱的;好好为他效劳。” 国王朝后退了几步,好让蒙克自由地和渔夫讲话。“我要到英国去,”蒙克说,为了让对方听明白,他不得不尽力讲荷兰话。 “马上,”老板说,“立即可以动身,如果您愿意的话。” “要很长时间吗?”蒙克说。“用不了半个小时,阁下,我的大儿子这时在做准备工作,因为清晨三点钟我们必须出海打渔。” “那么,准备好了吗?”查理一面走近一面问。 “准备好了,只是价钱还没讲好,陛下,”渔夫说。 “这是我的事,”查理说,“先生是我的朋友。”一听见这句话蒙克哆嗦了一下,他望了望查理。 “好,爵爷,”凯泽接上说。这时可以听到凯泽的大儿子在沙滩那边吹响了牛角号。 “现在,先生们,请出发吧,”国王说。 “陛下,”达尔大尼央说,“请陛下给我几分钟。我雇用了一些人,我不和他们一起走,我必须通知他们。” “吹哨子叫他们吧,”查理微笑着说。 达尔大尼央真的吹了一声口哨,凯泽老板也回答了他儿子的号角声,接着四个人由梅纳维尔率领跑了过来。 “这又是一笔付款,”达尔大尼央说,一面递给他们一个装有两千五百利弗尔金币的钱袋。“到加来去等我,地方你们知道。” 接着达尔大尼央深深叹了一口气,让钱袋落到了梅纳维尔手里。 “什么!您要离开我们?”那些人喊道。 “时间不长,”达尔大尼央说,“或者很长,谁知道呢?不过你们拿了这两千五百,再加上你们已经拿到的两千五百,根据我们的协议,钱己经付清了。所以我们分手吧,我的孩子们。” “可是船呢?” “你们不用担心。” “我的衣服什么的还在斜桅小帆船上。” “你们去取,随后立即上路。” “是,头儿。” 达尔大尼央回到蒙克那儿,对他说: “先生,我等候您的命令,我们马上要一起出发,除非您不喜欢我陪您一起去。” “恰恰相反,先生。”蒙克说。 “喂,先生们,上船吧!”凯泽的儿子喊道。 查理高贵而威严地向蒙克致意,同时对他说: “您遭受到的这次暴力和意外事故,在您确信根本不是我指使的以后,您会原谅我的。” 蒙克没有回答,只是深深地鞠了一躬。尤其是查理,他特意不个别对达尔大尼央说一句话,而是高声对他说: “再一次谢谢,骑士先生,谢谢您的效劳。天主会报答您的,我希望天主只为我一人留下不幸的痛苦。” 蒙克跟在凯泽叙他儿子的后面,和他们一起上了船。 达尔大尼央踉在他们后面,一面喃魄地说: “啊!我可准的布朗舍,我非常担心我们做了一次糟糕的投机!” |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |