梦远书城 > 狄更斯 > 匹克威克外传 | 上页 下页
一〇九


  圣诞讴歌

  我不爱春天;他在他反复无常的翼上

  载了花朵和蓓蕾,

  用他的欺诈的雨水向她们猛然袭去,

  而在黎明之前就把她们推残。

  这个无所作为的刻薄鬼呵,他自己都不知道自己是谁。

  他也不知道自己的心思怎么又要变成怎样,

  他刚对你微笑,却又作出一副鬼脸,

  摧残了你的年轻的鲜花。

  让夏季的太阳奔向他的光明的家庭,

  我却决不会追寻他;

  就是乌云遮蔽了他,

  我也要高声大笑,

  不管他是怎样地生气和伤心!

  因为他的宝贝儿子正是那野性的疯狂,

  用可怕的狂热作无知的勾当;

  许多人都有过痛心的经验,

  爱若太过强烈,

  就不会地久天长。

  在和平的收获之夜,

  借着温柔的月亮所散播的宁静清光,

  我觉得比在昊昊白日的正午,

  还要更加甜蜜。

  但是落在树下的叶子,

  每一片都唤起我的忧伤;

  我但愿秋日的天气不必如此地晴朗,

  因为我喜欢那份忧伤。

  但是我要歌唱,为了圣诞节的到来,

  歌唱真诚、实在和勇敢;

  我要喝干满满的一杯酒,

  欢呼庆祝这古老的圣诞!

  我们用愉快的歌声迎接他来临,

  歌声恰恰会叫他更加开心;

  我们要使他通宵不睡,趁着还有点儿酒菜,

  大家融融洽治,然后再分开。

  为了他的诚实而自傲,不屑于隐藏

  他的一点儿坏天气的伤疤;

  那并不是污点,因为我们最勇敢的水手们

  脸上有更多的伤痕。

  那未我要重新歌唱,唱得满屋震响。

  歌声穿过一堵堵墙,到处回荡——

  欢迎这强健的老人,在今儿晚上,

  因为他是一切季节之王!

  大家都在赞美着歌声——因为朋友们和从属者们是顶好的听众呵——尤其是穷亲戚们欢喜得如痴如醉。火炉里重新添了柴,大家又都斟上了香酒。

  “雪下得多大啊!”人们中的一个低声说。

  “下雪了,真的吗?”华德尔说。

  “是大风大雪,先生,”那人回答:“还有风,风夹着雪,大地像遮上了一地白云。”

  “杰姆说什么?”老太太问。“不是发生了什么事吧?”

  “不,不,母亲,”华德尔回答说:“他说外面起了大风雪,风冷得刺骨。根据风在烟囱里轰隆轰隆吹得直响的样子看,我想是不错的。”

  “啊!”老太太说,“那是好多年前的事了,我记得,正是你的可怜的父亲去世的前五年,也是这样的风,也是下着这样雪,那天也正是圣诞前夜;我记得就是在那天晚上他讲妖怪们带走老加布利尔·格勒伯的故事给我们听。”

  “什么故事啊?”匹克威克先生说。

  “呵,没有什么,没有什么,”华德尔回答,“是关于一个年老的教堂杂役,我们都猜想他是被妖怪们带走了。”

  “猜想!”老太太脱口而出地说。“难道有人真不相信这事吗?猜想!你不是从很小就听说他是被妖怪带走的吗,你难道不知道他是被妖怪带走的吗?”

  “是的,母亲,他是的,”华德尔笑着说。“他是被妖怪带走的,匹克威克;那末这就算完了。”

  “不,不,”匹克威克先生说,“不行,你告诉我,我一定要知道是怎么一回事,告诉我有关的一切。”

  华德尔看见每人的头都伸出来谛听,就微微一笑;于是毫无节制地倒了香酒,对匹克威克先生点头致意,开始讲了如下的故事——

  但是,上帝保佑我们做编辑的心吧,我们已经把这一章拖得好长了阿!不能在拖了,我们郑重地承认,我们完全把所谓章回的规矩忘得一干二净了。所以现在,让妖怪从起个头,从头说起吧。用意是为了醒目,却不是偏袒妖魔,各位女士,各位绅士各位太太,请了!


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页