梦远书城 > 狄更斯 > 匹克威克外传 | 上页 下页
六四


  “来人,快拉警铃呀!”成打的声音喊。

  “不要——不要,”匹克威克大叫。“看看我。看我像不像强盗土匪!我的亲爱的女士们——你们可以把我的手脚捆起来,可以把我锁在密室里,随你们的便。但是你们要听我解释——只要听我说说。”

  “你们怎么会在我们的园子里出现,来干什么的?”女仆结结巴巴地说。

  “叫这里主管的人来,我把一切告诉她——一切!”匹克威克用尽肺部的最大力量说。“叫她来——你们只要安安静静的,叫她来了之后,你们就会知道一切了。”

  也许是由于匹克威克的样子,也许是由于他的态度,也许是由于想听一听包在神秘之中的东西的诱惑力吧——这对于一个女性的心是如此地不可抗拒的——使得其中一部分比较有理性的(有四个人)比较镇静些了。她们提议考验匹克威克,让他接受拘束;这位绅士同意了在走读生挂软帽和三明治口袋的壁橱皇面隔着橱门和汤姆金斯小姐谈判,他立刻自动走了进去被牢牢地锁了起来。这样使其余的女人们都复活了得到了解放;于是请来了汤姆金斯小姐,开始谈判。

  “你在我的园子里干啥,你这男人?”汤姆金斯小姐说,是怯弱的声音。

  “我来警告你,你的年轻的小姐们有一个今夜里要跟人私奔,”匹克威克从壁橱里面回答。

  “私奔!”汤姆金斯小姐、三位教员、三十个寄宿生和五个女仆,都呼喊说。“跟谁?”

  “你的朋友,查尔斯·非兹一马歇尔阁下。”

  “我的朋友!我可不认得任何这样的人。”

  “哦;那就是金格尔阁下。”

  “我一辈子也没有听过这个名字。”

  “噢受骗了,上了当了。”匹克威克说。“我做了一个阴谋的牺牲品——一个卑劣下流的阴谋。请你叫人到安琪儿饭店去问吧,我的亲爱的女士,如果你不相信我的话。到安琪儿饭店去找匹克威克的男佣人吧,我求你,女士。”

  “他一定是个有身份的人——他手下有男佣人哪,”汤姆金斯小姐对那教习字和算学的女教师说。

  “我的意思是,汤姆金斯小姐,”那教习字和算学的教师说,“是他的男佣人看管着他。我想他是个疯子,汤姆金斯小姐,那一个就是管他的人。”

  “我觉得你这话有道理,格茵小姐,”汤姆金斯小姐答。“两个佣人到安琪儿去,其余的留下来保护我们。”

  两个女仆被叫去向塞维尔·维勒阁下那里求证,剩下的三个留下来保护汤姆金斯小姐、三位教员和三十个寄宿生。匹克威克就在三明治口袋的壁橱里坐了下来,拿出他的全副哲学和刚毅,静候回音。

  过了一个半钟头,去求证的人才回来了,他们回来的时候,匹克威克听出除了塞缪尔·维勒的声音还有两个人的声音,声调很熟,但却一时想不起是谁。

  接着进行了一场很短的谈话。锁着的门终于开了。匹克威克跨出壁橱,发现他的面前是西门大厦的全体人员、塞缪尔·维协,还有——老华德尔和他的未来的女婿特伦德尔!

  “我的亲爱的朋友,”匹克威克说,奔过去握住华德尔的手,“我的亲爱的朋友,请你看在上帝的份上对这位女士解释一下我遭遇的不幸和可怕的处境吧。你一定已经听我的当差说过了;请你说明,无论如何,我的好朋友,说我既不是强盗也不是疯子。”

  “我已经这么说过了,我的亲爱的朋友。”华德尔答,握着他的朋友的右手,同时特伦德尔握着他的左手。

  “那种话是什么话,不管是谁说的,是谁在说,”维勒走上一步插嘴,“总是胡说八道,差得远哪,正好相反,完全相反。假使这屋子里有什么男人讲过那种话,我想在这给他一个高兴的有力的证明,让他们知道他们是错的,只要这些非常可敬的太太们让开一点儿,叫他们一个个地上来吧。”维勒先生口若悬河地发有了这番挑战书后,用他的捏紧的拳头使劲捶了一下摊开的手掌,对汤姆金斯小姐有趣地眨眨眼睛:她呢,听他说到在西门女塾的校舍里面可能有什么男人,简直恐怖得不得了。

  匹克威克的解释有一部分是已经说过的,所以很快就结束了。但是不管是和朋友们一路走回去的时候,还是坐在熊熊的炉火前面吃他所极其需要的晚饭的时候,他嘴里连一句话都引不出来。他像昏了头似的。有一次,仅仅这一次,他扭过去对华德尔先生看看,说:

  “你怎么也来了?”

  “特伦德尔和我第一桩事是到这里痛痛快快打一场猎的,”华德尔回答说。“我们今天晚上到,意外地听到你的当差的说你也在这里。我很高兴你在这里,”愉快的老头子说,拍拍他的背。“我很高兴。我们又成了并肩作战的搭档,还可以给文克尔另外一个机会呢——呃,老朋友?”

  匹克威克先生并没有回答,他甚至也没有去问候在丁格来谷的那些朋友们,不久就去睡了,关照山姆假使他按铃的话就去端蜡烛。

  到相同的时候铃果然响了,维勒先生走了过去。

  “山姆,”匹克威克先生说,从被子里伸出头来对外看着。

  “先生,”维勒先生说。

  匹克威克先生停住不说话,只是看着维勒先生把蜡烛芯剪了剪。

  “山姆,”匹克威克先生又说,像是在拼命地努力。

  “先生,”维勒先生又说了一声。

  “那个特拉偷在哪儿呢?”

  “乔伯吗,先生?”

  “是的。”

  “走了,先生。”

  “跟他的主人一道吧,我想?”

  “谁知道是朋友还是主人呢!总之他是和他一道走了,”维勒先生耸了耸肩。“他们是一对阿,先生。”

  “金格尔疑心到我的计划,就叫那家伙用这个故事骗你,我想是的吧?”匹克威克先生说,几乎硬咽了。

  “正是这样,先生,”维勒先生答。

  “那当然全是扯谎的啰?”

  “全是的,先生,”维勒先生回答。“干得好,先生,滑头得很。”

  “我想他下回总不能这么容易就逃过我们的了,山姆呵?”匹克威克先生说。

  “我想是的,先生。”

  “我只要再碰到这个金格尔,不管在哪里,”匹克威克先生恶狠狠地说,从床上撑起身子,使劲一击就把枕头捶成田形,“我除了叫他受到咎有应得的揭露之外,还要揍他。我要揍他一顿,不然我不姓匹克威克。”

  “随便什么时候我要是抓到那黑头发的垂头丧气的小子,”山姆说,“我要是不叫他眼睛里真正淌些水的话,我就不姓维勒。夜安,先生!”


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页