梦远书城 > 茨威格 > 是他吗? | 上页 下页


  我相信,我是第一个发现这几周里这只狗发生变化的人。他消瘦了,走路的姿势也变了。他不像以前那样狂妄地撅着屁股盛气凌人了,他像披鞭打了似的蹑足行走,他的毛皮从前每天都经过细心的梳理,现在已失去了绸缎般的光泽。你要是遇到他,他就低下头,不让你看到他的眼睛,慌忙擦着你身边溜走。尽管人们严重地贬低了他,但他往日的骄傲一直没被彻底打掉;他在我们这些人面前有羞色,可他内心的愤怒无处发泄,只好去加倍攻击那些洗衣的筐篓:一星期里他把这些筐篓撞到运河里去总不下三次,他是企图用暴力手段显示他的存在,要求人们必须尊敬他。但这对他毫无帮助,只惹得些姑娘拿起棍棒来吓唬他。他所有的花招和诡计,他的绝食,他的跛行,他的躲藏,他的四处窥探,全都证明是徒劳无功——他那方形的沉重的头白白受着痛苦的煎熬:有那么一天,肯定发生了一件神秘莫测的事,他一点儿也不理解。从那天起,在这个家里,在这个家里所有的人身上,都发生了一点什么变化,潘托绝望地认识到,面对正在出现或已经出现的这个阴险的东西,他已经丧尽权力了。无疑:有人在反对他,那是一种外来的凶恶的权力。潘托他有了一个敌人了。一个比他强大的敌人,这个敌人是看不见的,不可理解的。你抓不住他,撕不烂他,嚼不碎他的骨头,这个阴险狡诈。卑鄙无耻的敌人夺走了他在家中的一切权力。现在,他在所有的门边嗅,探,竖起耳朵偷听,苦苦思索,细心观察,所有这一切都无济于事,他是看不见的,这个敌人,这个魔鬼,这个盗贼。在这一周里,潘托像个疯子似的不停歇地围着篱笆转,想找到这个看不见的东西的踪迹,也就是这个魔鬼的踪迹,但他仅以他兴奋的感官感觉到,家里发生了一件他不理解的事,他非跟这个死敌斗到底不可。首先是出现了一个不很年轻的女人,那是林普利太太的母亲,夜里睡在餐室里“他的”沙发上,平时他在他那个装了衬垫的大筐里呆腻了,经常到这个沙发上来玩,紧接着——不知为什么?——又送来了各种各样的东西,有亚麻织物、有大大小小的包裹,不断地有人按门铃,多次出现的是一位身穿黑衣的戴眼镜的先生,他身上有一种难闻的气味,一种非人的刺鼻的药水味。通向夫人寝室的门不断地开了又关上,一再听到门后的窃窃私语,要么就是那些女人坐在一起做针线活发出的细碎的金属相碰的声音。这一切都意味着什么?为什么把他关在门外,潘托的目光渐渐变呆滞了,变得几乎像玻璃眼球一般无神了,动物的理解力与人的理解力的区别就在于,动物的理解力只局限在过去和现在,不能推想和算出未来。而这里就有一件未来的、将发生的事,这个迟钝的动物心怀绝望的痛苦也感觉到了,这是冲着他来了,这他是击不退、斗不过的。

  这个骄傲专横的被惯坏了的潘托为这场徒劳无功的斗争耗尽了精力。在他屈膝投降以前,事情整整延续了六个月。我感到奇怪的是,他竟在斗争中放下了武器。在那个夏日的晚上,我丈夫在房间里独自摆纸牌的时候,我又在花园里坐了坐,突然,我感觉有一个热乎乎的东西轻轻地怯生生地偎依在我的膝头。那是潘托,自从那次损伤了他的自尊心以后,他已经有一年半没迈进我家花园半步了,现在当他惘然若失的时候,他又寻求我的保护来了。前一阵子,在那几周里别人都怠慢他的时候,我顺路总喊他一声或摸摸他:也许因为这个缘故,他在绝望的时候想起了我,他抬起目光朝我望着,我永远不会忘记那急切的恳求的目光。甚至可以说,在灾难深重的时刻,一个动物的目光会变得比一个人的目光还要恳切,还要会说话,因为我们的大部分感情和思想都是通过语言表达的,而动物则不得不把他们的语言全部挤压在瞳孔里来表达一切。除了当时在潘托的难以描述的目光里,我还从没见过一种窘困这样感人,这样绝望,他一边望着我一边用他的前爪轻轻抓我的裙边,哀求我。他在请求我,我对他的理解达到了令人震惊的地步:“你给我解释解释,我的主人为什么跟我作对,他们大家为什么跟我作对?家里发生了什么反对我的事?帮帮我吧,告诉我:我该怎么办?”面对这样感人肺腑的请求,我真不知道该怎么办。我情不自禁地抚摩他,用半个嗓音喃喃地说:“我可怜的潘托,你的时代已经过去了。你必须适应这个变化,正像我们必须习惯于许多事,习惯于许多糟糕的事一样。”我说话时,潘托竖起了耳朵,痛苦地紧皱眉头,好像要猜出这些话的意思。然后他焦躁地用前爪来扒,这是一种急不可耐的催迫动作,大概意思是:“我不明白你的意思,给我解释一下吧!帮帮我吧!”但我知道,我帮不了他。我一遍又一遍地抚摩他,为的是让他镇静下来。于是,他深深地感到我不能给他任何安慰。他不声不响地站起来,头也不回地走了,像来时一样无声无息。

  潘托消失了整整一天,又整整一夜;忧虑紧紧抓住我的心,我想,假如他是人,他会自杀的。到了第二天晚上,他又突然出现,浑身是泥,饿着肚皮,像条野狗,身上有几处咬伤;他很可能是气得发昏时在什么地方跟别人家的狗打过架,但新的屈辱在等待着他。使女干脆不准他进屋,她给他送来满满一盆饭食放在门外,就不再理他了。这样粗暴的伤害是由特定的环境决定的,未必没有正当的理由,因为恰好碰上夫人的困难时刻到来,各个屋子里都是忙忙碌碌的人,林普利木然站在一边,无计可施,因为激动而不停地颤抖,助产士跑来跑去,有医生从旁协助,夫人的母亲坐在床边安慰产妇,使女忙得两脚朝天。我自己也过来了,我坐在餐室里等着,为了能在必要时帮一把。事实上,如果让潘托进屋,那只能出现一种令人讨厌的干扰。但这些道理他那鲁钝的狗的大脑怎么理解得了呢?这只亢奋的动物只知道,人们第一次把他赶出家门——赶出他的家门——就像赶走一个陌生人,一个乞丐,一个捣乱分子,只知道人们不怀好意地让他远离的那个紧闭的门后正在发生什么重要事情。他的愤怒是难以形容的,他用尖利的牙齿咬碎抛给他的骨头,好像这骨头就是那看不见的敌人的颈项。然后,他四处嗅来嗅去;他灵敏的嗅觉闻到,有一些陌生人闯进了这所房子——他的这所房子,他在泥灰地面嗅到他早已熟悉的踪迹,就是那个穿黑衣、戴眼镜的可憎的男人的气味。但在这里还有别的人和他联成一气,他们到底在里面干什么呢?这个异常兴奋的动物竖着耳朵倾听着。他耳朵紧贴着墙听到了细小的声音和很响的声音,听到了呻吟、喊叫和紧随在后的水的拍击声,听到了慌忙走路的脚步声,还听到一些东西被移动的声音,玻璃杯和金属相碰的声音——确实有什么事在屋里发生了,而他却一点也不明白。但他的直觉告诉他:那是他的对立面。就是这个对立面使他蒙受屈辱,使他的权利全被剥夺——这就是那个敌人,那个看不见的阴险、卑鄙、无耻的敌人啊,现在,他真的到位了。现在他是可以看得见的了,现在可以抓到他,终于可以用猎刀刺捕他了。这个强壮的动物的肌肉紧紧绷在一起,由于感情受了刺激而全身颤抖,他缩着脖子俯身躲在屋门旁边,准备等门一开就箭一般地冲进去。这一回可不能再让他从眼皮底下逃走了,这个诡计多端的敌人,这个篡夺他的权利和特权的人,这个和平的扼杀者!


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页