梦远书城 > 车尔尼雪夫斯基 > 怎么办? | 上页 下页 |
四一 |
|
“好极了。不过喝茶的时候我还不知道要发生这事,现在又不能进你的房间,我可怎么问呢?” “老天啊,他头脑多简单,简直是个小孩子!有什么不明确的地方就请说吧!您可以这么办,德米特里·谢尔格伊奇:您走到‘中立房间’,叫我一下:‘韦拉·巴夫洛夫娜!我在自己房里答道:‘您要干吗,德米特里·谢尔格伊奇?’您说:‘我要出去。我不在的时候有位A先生(您讲出您那位熟人的姓名)来找我,我有些事情要请人转告他。我可以不可以请您呢,韦拉·巴夫洛夫娜?’如果我回答说‘不行’,我们的对话就告终结。如果我回答说‘行’,我会走到‘中立房间’,您就告诉我应该转告您那熟人的话。现在您知道该怎么办了吧,小孩子?” “对,亲爱的韦罗奇卡,开玩笑归开玩笑,要知道,照你说的那样生活,的确再好不过了。可是你这套思想是从哪儿得来的?我倒是还熟悉,我记得在什么书上读到过。但是这些书我没带给你,我带给你的书上又没有这类具体的细节。是听谁说的?不可能有人对你说,因为你碰见的头一个正派人大概就是我了。” “哎,我亲爱的,想到这类细节难道困难吗?要知道,我观察过家庭生活——并非指我的家。我的家太特殊了。我不是还有些女朋友吗,我常去她们家。我的天,他们夫妻之间闹过多少不愉快的事啊,你是想象不到的,我亲爱的!” “得了吧,我倒是能想象到,韦罗奇卡!” “你知道我怎么看吗,我亲爱的?人不应该像他们那样生活:老待在一块,待在一块。夫妻见面只应当在有事情或者准备一同休息、娱乐的时候。我经常观察和思考:为什么每个人对外人都那样有礼貌?为什么在陌生人中间大家都竭力显得比在家里好?而在外人面前往往也确实好些。这是为什么?为什么对自家人反而比对陌生人坏,虽然心里更爱自家人?我亲爱的,你知道我向你请求的是什么:永远像你在今大之前那样来对待我。因为这并不妨碍你爱我,我跟你还是最亲的亲人。到今天为止你的行为举止如何?你回答我的时候不礼貌过吗?申斥过我吗?没有!人们认为,怎么可以对一个外边的女人或姑娘不讲礼貌呢,怎么可以申斥她呢?好,我亲爱的,现在我是你的未婚妻,并且将要做你的妻子,你还是像对待外人那样对待我吧。我的朋友,为了持久的和睦,为了永葆爱情,我觉得这样做更好。对吗,我亲爱的?” “我不知道怎样看你才对,韦罗奇卡。你早已让我刮目相看了。” “我亲爱的,你想夸奖我!不,我的朋友,这并不像你所想的那么难于理解。这种想法,不止我一个人有,很多姑娘和年轻妇女都有,我亲爱的,而她们也跟我一样普通,但是她们不能把她们的想法告诉自己的未婚夫或丈夫,她们知道,人家会因此而把她们看做是没有道德的。而你却不这样看,我亲爱的,我就为这才爱上了你。你可知道我是什么时候爱上你的?是我过生日那天我们第一次谈话的时候。当你说起妇女多么不幸、多么值得同情的时候,我就爱上你了。” “我又是什么时候爱上你的呢?我已经说过也是那一天,不过在哪一刻呢?” “你真好笑,亲爱的!你说不应该猜不着,可我猜着了,你又来夸奖我。” “你还是猜一猜吧。” “显然是那一刻,当我问你是否真能使人们过上好日子的时候。” “为此我应该再吻吻你的手,韦罗奇卡。” “得了,我亲爱的,我不喜欢妇女被人家吻手。” “到底为什么,韦罗奇卡?” “哎,我亲爱的,你自己知道为什么,干吗还问我?别这样盘问我,我亲爱的。” “是,我的朋友,你说得对,不应该这么盘问。这不好。只有当我确实不知道你想说什么,那时才可以问你。你刚才想说的是:任何人的手都不应当吻。” 韦罗奇卡哈哈大笑起来。 “现在我可以原谅你了,因为我达到了嘲笑你的目的。你看,你想考我,可连你自己也不知道吻手不好的主要原因。任何人的手都不应当吻,这是对的,但我本不想说这个,我不是泛泛地谈,我只说男子不应该吻妇女的手。我亲爱的,这对于妇女应当说是一种很大的屈辱。这表示男子不把她们当作同等的人看待,男子们以为一个男子决不可能在妇女面前降低自己的尊严,因为她比他低得那么多,以致于无论他对她怎样俯首屈膝,他还是跟她不一般,而是比她高得多。你本来并不这样看,我亲爱的,那么你干吗要吻我的手呢?你听我说说我的感觉,我亲爱的:我和你似乎不像一对未婚夫妻吧?” “嗯,你说得对,韦罗奇卡,是太不像了。不过我和你到底是什么呢?” “天知道,我亲爱的,也许我们倒更像一对老夫老妻吧。” “没错,我的朋友,这话倒也对。两个老伴儿,依然如故。” “只有一点已是今非昔比了,我亲爱的:现在我知道我从地下室走出来,自由了。” |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |