梦远书城 > 巴尔扎克 > 塞拉菲塔 | 上页 下页 |
十八 |
|
“我默默地听他讲话。他的声音热情而富有感染力,燃烧着我的五脏六腑。他热烈的信仰激动着我的心,如同别人的怒火使我们的神经也受到震撼一样。我一言不发地随他到他的屋子,看见那个没有名字的婴孩躺在母亲身上,母亲正神秘地把他裹起来。塞拉菲塔听见我走来便抬起头看着我:她的眼睛与一般孩子不同,必须承认,给我的感觉是,这双眼睛当时已能看见东西,已经能够思维。这个造化不同的孩子给我们的气候带来了不平凡的变化。整整九年,冬季变得比以前暖,而夏季也比以前长了。这种现象在科学家中引起了多次讨论;虽然他们的解释似乎使院士们感到满意,但当我把这些解释告诉男爵的时候,他只是笑了笑,其他孩子裸露的身体,人们往往可以看到,但塞拉菲塔的身体谁也没有见过。任何男人或者女人都没有碰过她一下;她纯洁无瑕地生活在母亲怀里,从未哭过一声。如果您去问大卫老头有关他女主人的事,他会给您证明这些事实。他对女主人爱戴的程度犹如大卫王对圣约柜①之爱。 ①希伯来人存放法典的柜子。 “从九岁开始,孩子便能祈祷,祈祷成了她生活的内容;您已经在我们教堂里见过她了,那是圣诞节,她只有这一天才到教堂来;她总和其他基督徒保持相当的距离。如果不和男人们隔开,她便感到难受。因此,她大部分时间都留在山庄里。她生活中的事别人一概不知。她从不露面;她的能力、她的感觉,一切都是内在的。大部分时间她都处于一种神秘的潜修状态。天主教作家们说,在保留与基督谈话习惯的、早期孤独的基督徒中,这种神秘的潜修是十分普遍的。她的智力、她的灵魂、她的躯体,总之,她身上的一切都象我们山上的白雪一样纯净无瑕。到了十岁,她已经和您现在看到的一模一样。九岁时,她父母双双去世。去世前,他们预先告诉了别人他们坐化的时辰。限期一到,他们毫无痛苦,也没有任何明显的生病迹象,便溘然长逝了。她站在父母跟前,目光非常镇定,没有流露任何悲伤、痛苦、高兴的情绪或者好奇的心理,她父母微笑地看着她。当我们来起灵时,她说:‘抬走吧!’我对她说:‘塞拉菲塔,’——我们一直都是这样叫她的——‘你父母去世了,难道你不难过吗?’‘去世?’她回答道,‘不,他们永远活在我心里。这算不了什么。’她毫不动容地用手指着正在被搬走的遗体又补充说了一句。这是从她出生以后我第三次看见她。到了教堂就很难看见她了。她站在连着讲台的那根柱子旁边。光线很暗,看不清她的脸。她家的所有仆役中,当时只剩下大卫老头一个人。大卫虽然已属八十二岁高龄,但侍候女主人是足够了。在雅维斯,有人曾经谈论过一些有关这位姑娘的神奇故事。在这个充满神秘传说的地方,他们的话听起来言之有据,于是,我便着手研究约翰·维埃所着的《论咒语》一书以及有关鬼神方面的作品。这些作品搜集了人身上一切所谓超乎自然的作用。我研究的目的是想从这些书中找出与人们认为发生在塞拉菲塔身上的事情相同的事例。” “那么说,您是不相信她的啰?”维尔弗里问道。 “是啊,”牧师慈祥地回答道,“我认为她是一个极端任性的、被父母惯坏了的姑娘。父母给她灌输刚才我所说的那些宗教思想,把她的脑子弄糊涂了。” 米娜摇了一下头,表示有点不以为然。 “可怜的姑娘!”博士接着说了下去,“她的父母遗传给她一种致命的宗教狂热,能使有神秘主义思想的人神魂颠倒,处于不同程度的疯狂状态。她经常不进饮食,使可怜的大卫非常担心。这位心地善良的老人象一朵小花,弱不禁风,但阳光轻轻一照,便又嫣然开放。他女主人的难以理解的话语已经变成了他的语言,女主人就是他的风、他的阳光;对他来说,女主人的脚镶着钻石,额头缀满星星,走路时全身有一团熠熠的白光笼罩,说话时有音乐伴奏,并且有隐身的法力。你要求见她吗?他会回答你说,他的女主人正在遨游星空灵境。这样的无稽之谈实在叫人难以相信。您知道,一切奇迹都有点象金牙的故事①。一句话,我们在雅维斯也有一只金牙,仅此而已。所以,渔人丹凯尔说,曾经看见她时而潜入峡湾,然后化成绒鸭,穿水而出,时而在暴风雨中,安步凌波。在草地放羊的牧人费尔居斯说,在阴雨的时候,他看见瑞典山庄的上空依然晴朗。塞拉菲塔出门时,她头上的天空永远蔚蓝。她来到教堂,许多妇女便听见一架巨大的风琴奏鸣。她们认真询问身旁的人是否也听见。塞拉菲塔喜欢我的女儿已经有两年了,但我女儿却什么音乐也没听见,也一点闻不到据说塞拉菲塔走过时从天外飘来的阵阵幽香。米娜回来时,经常用少女天真无邪的欣赏口吻给我描述她亲眼目睹的种种春天美景,为她和塞拉菲塔一起出去时闻到的各种松树如落叶松等的嫩芽或者各种鲜花所散发的香气而陶醉。经过如此漫长的冬季,这种欣喜若狂的心情是最自然不过的。和这个魔星结伴同游也没有什么过分特别之处,你说是吗,我的孩子?” ①法国作家封特奈尔(1657—1757)的作品《神谕史》中提到的一段著名故事:传说一五九三年,西利西亚地区一个七岁男孩失去全部牙齿以后,口腔里又长出一颗金牙。一五九五年,德国海尔姆施泰特大学一位有名的教授写文章,认为这颗牙半属自然生长,半属鬼神之力。许多教授学者也都发表意见,众说纷纭,莫衷一是。后来,一位首饰匠仔细观察,发现此牙原来是一颗包金的假牙。因此,封特奈尔得出一句名言:“欲究其因,先求其实。” “我参透不了他的秘密。”米娜回答道,“在他身旁,我一切都懂,离开他,我便一无所知;在他身旁,我感到自己成了另一个人,离开他,我便会把这种甜蜜的生活忘得一干二净。看见他,我仿佛自己在做梦,醒后能否回忆起来完全取决于他的意愿。在他身旁,我能听见邦凯尔太太和埃里克松太太所说的那种音乐。离开他,我便无从记忆;在他身旁,我能闻到天国的异香,看见奇迹。但在这里,什么香、奇迹,一切都茫然了。” “自从认识她以来,使我最惊讶的是看见她居然让您接近她。”牧师对维尔弗里说道。 “接近她!”异乡来客说道,“她从不允许我吻她,甚至连碰一碰她的手都不行。她第一次看见我的时候,目光使我望而生畏;她对我说:‘欢迎您到这里来,因为您是必然会来的。’我觉得她似乎认识我,我发抖了。我之相信她完全是出于恐惧的心理。” “而我则是出于爱。”米娜毫不脸红地说道。 “你们不是在跟我开玩笑吧?”贝克尔先生爽朗地大笑起来,“你,我的女儿,自称是爱情之神,而先生您则把自己打扮成智慧的化身。” |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |