梦远书城 > 巴尔扎克 > 交际花盛衰记 | 上页 下页
一〇五


  “Io sono Gaba-Morto!Parla nostro italiano”,雅克·柯兰急切地说,“Vengo ti salvar。”(我是“鬼上当”。咱们讲意大利语吧。我是来救你的。)

  这两个朋友要说的话,假宪兵一句也听不懂。比比一吕班当作是来看守罪犯的,所以不能离开岗位。这个保案警察头子憋着一肚子恼恨。

  泰奥多尔·卡尔维是个面色苍白,皮肤黄褐色的小伙子。金色的头发,深陷的眼睛,蓝眼珠不太明亮。全身匀称,在南方人有时呈现的迟钝外表下隐藏着过人的体力。他长着弓形的眉毛,扁平的前额赋予他某种阴森的形象,鲜红的嘴唇显现残酷的野性,四肢的动作透出科西嘉人特有的易怒本性,这种性情使他们在与人发生骤然冲突时,会立刻动手杀人。如果没有这几条,泰奥多尔·卡尔维的外表该是非常迷人可爱的。

  泰奥多尔听到这一嗓音,不禁吃了一惊,他猛然抬起头,以为产生了什么幻觉。他在这个石砌小屋里住了两个月,已经习惯了黑暗。他望了假教士一眼,深深地叹了一口气。他没有认出雅克·柯兰。雅克·柯兰的脸由于硫酸的作用而产生长条伤疤,他认为这完全不像他老板的脸。

  “确实是我,你的雅克。我扮成教士,前来救你。你不要显出认识我,别干这种傻事。你就装作忏悔吧。”

  这几句话说得很快。

  “年轻人非常沮丧,死亡把他吓坏了,他马上就要招认一切了。”雅克·柯兰对宪兵说。

  “你跟我说点什么吧,向我证实你就是那个人润为现在只听到你有那个人的声音。”

  “您看,这个可怜人,他是无罪的。”雅克·柯兰又对宪兵说。

  比比-吕班不敢开口说话,怕被认出来。

  “Sempremi!”雅克回到泰奥多尔身边,在他耳畔说出这句暗语。

  ﹡意大利文:“依然是我!”

  “Smpteti!”年轻人回答了这句暗语,“确实是我的老板……”

  ﹡意大利文:“依然是你!”

  “你顶住了吗?”

  “顶住了。”

  “把情况都告诉我,我来看看怎样才能救你。快点儿,夏尔洛已经在那里了。”

  科西嘉人立即双膝跪地,做出愿意忏悔的样子。比比一吕班不知如何是好,因为他们两人说话很快,比阅读这段交谈文字费时更少。泰奥多尔迅速讲了大家已经知道的他的犯罪情形。雅克·柯兰对此一无所知。

  “陪审团没有证据便判了我的刑。”他最后说。

  “孩子,人家要给你剃头了,你才提出跟人家争论!……”

  “我确实是把首饰弄出手的人。但是他们就这样审判,而且是在巴黎!……”

  “那事到底是怎么干的呢?”“鬼上当”间。

  “啊,是这样:我离开你以后,认识了一个科西嘉小姑娘,是我刚到巴黎时遇见的。”

  “蠢得去爱女人的男人总是这样送命的!……”雅克·柯兰大声说,“女人是自由放纵的老虎,是能讲人坏话、会照镜子的老虎……你真不明智!……”

  “可是……”

  “嘿,这个该死的‘后侧风’,她帮了你什么忙?”

  “这个可爱的女人,高得像一捆柴,苗条得像一条鳗鱼,灵巧得像一只猴子。她从烟囱顶上进去,给我打开屋子的门。那几只狗吃了肉丸子,就死了。我宰了那两个女人。钱一拿到手,吉内塔把门关上,又从烟囱顶上出去了。”

  “这么高明的手段把命送掉也值得。”雅克·柯兰说,他非常欣赏犯罪方式,就像雕刻工欣赏一件雕像一样。

  “我真是干了一件蠢事;我竭尽才力,为了一千埃居。”

  “不,为了一个女人!”雅克·柯兰接过话头说,“我以前对你说过,女人会夺走我们的智慧!……”

  雅克·柯兰向泰奥多尔投去一道充满蔑视的目光。

  “你当时不在,我无依无靠!”

  “你爱她吗,这个小姑娘?”雅克·柯兰问,他已觉察到那句答话里包含着责备。

  “啊!如果说,现在我想活下去,主要是为你,而不是为她。”

  “你放心吧!我不是无缘无故才叫‘鬼上当’的!你的事,包在我身上了!”

  “什么!能活命!……”科西嘉青年高声说,一边举起被捆的双手,伸向这死牢潮湿的穹顶。

  “我的小玛德莱娜,准备回到‘终生草地’去吧,”雅克·柯兰继续说,“你应该预料到这一点。人们不会像给肥牛那样给你戴上玫瑰花环!……他们之所以给我们打上烙印,把我们送进罗什福尔监狱,就是为了想搞掉我们!不过,我将叫人把你送到土伦去,然后你在那里越狱,再回到巴黎,我给你安排一个舒适的生活……”

  ﹡终生苦役监牢。

  一声感叹。这在坚实的穹顶下是难得听见的,这是从得到解脱的幸福心情中迸发的一声感叹,它撞击到石墙上,石墙又将这音乐中无与伦比的音符反射到比比一吕班的耳朵里。比比一吕班惊骇不已。

  “这是我刚刚赦了他的罪,他产生了顿悟的结果。”雅克·柯兰对保安警察头目说,“宪兵先生,您看见了吗,这些科西嘉人的心里是充满信仰的!他像童年耶稣一样洁白无辜,我要尽力拯救他……”

  “上帝与您同在,神甫先生!……”泰奥多尔用法语说。

  “鬼上当”此刻比任何时候都显得更像卡洛斯·埃雷拉议事司铎的模样。他走出死囚的牢房,匆匆地奔向过道,来到戈尔先生面前,装出一副大惊失色的样子。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页