闂傚倸鍊风欢姘缚瑜嶈灋鐎光偓閸曨偆锛涢梺璺ㄥ櫐閹凤拷
闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘冲仭闁挎繂顦壕褰掓煛閸ャ儱鐏╅悷娆欑畵閺屽秷顧侀柛鎾跺枛瀵鏁撻悩鑼紲濠殿喗锕╅崢浠嬪箖濞嗗浚娓婚柕鍫濇闁叉粓鏌熼崙銈嗗闂傚倸鍊烽懗鍓佸垝椤栨粌鍨濋柟鐐湽閳ь剙鍊块弫鍐磼濮樺啿鐓樻俊鐐€栫敮鎺斺偓姘煎墮铻炴慨妞诲亾闁哄本鐩俊鐑藉箣濠靛﹤顏繝纰樻閹凤拷闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘冲殞闁告挆鍛厠闂佸湱铏庨崳顕€寮繝鍕ㄥ亾楠炲灝鍔氭い锔诲灠铻炴慨妞诲亾闁哄本鐩俊鐑筋敊閻撳寒娼介梻浣藉椤曟粓骞忛敓锟�婵犵數濮甸鏍窗閺嶎厹鍋戦柣銏㈡暩娑撳秹鏌熼悜妯烩拹鐎规洖寮剁换娑㈠幢濡搫衼缂備浇椴稿Λ鍐蓟閳ユ剚鍚嬮幖绮光偓宕囶唹闂備線鈧偛鑻晶楣冩煙閸戙倖瀚�闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘冲仭闁靛ě鍌滃墾濠电偛妫欓幐濠氬磿閹剧粯鐓曢柡鍥ュ妼閻忕娀鏌涚仦璇插闁哄本鐩崺鍕礃閻愵剛鏆ラ梻浣藉Г閸╁﹪骞忛敓锟�闂傚倸鍊峰ù鍥綖婢跺ń缂氭繛鍡樺灦瀹曟煡鏌熺€涙ḿ璐╂繛宸簻缁犵懓霉閿濆懏鎲告い鎾存そ濡懘顢曢姀鈥愁槱闂佺懓鎲¢幃鍌炲春濞戙垺鏅搁柨鐕傛嫹缂傚倸鍊搁崐鐑芥倿閿曞倶鈧啴宕卞銏$⊕缁楃喖鍩€椤掑嫨鈧礁鈻庨幘宕囧€炲銈嗗坊閸嬫挾绱掗悪娆忔处閻撴洟鎮橀悙闈涗壕闁汇劍鍨圭槐鎺撳緞濞戞瑥顏�闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘茬鐟滅増甯掗崹鍌炴煟閵忊懚鍦不娴煎瓨鍊甸柨婵嗛娴滅偤鏌嶉悷鎵i柕鍥у瀵剟骞愭惔鈥叉樊闂備胶绮幖顐﹀箯閿燂拷
濠电姷鏁告慨浼村垂婵傜ǹ鏄ラ柡宥庡幗閸嬪鏌¢崶鈺€绱抽柣鐔稿珗閺冨牆宸濇い鎾跺櫏濡喖姊绘担瑙勫仩闁稿孩绮庢禒锕傛寠婢光晪鎷�闂傚倸鍊峰ù鍥敋閺嶎厼绀堟繛鍡樻尨閳ь剨绠戦悾锟犲箥閾忣偆浜欓梻浣瑰濞叉牠宕愯ぐ鎺撳€块悹鍥ф▕閻斿棝鏌ら幖浣规锭濠殿喖鐗撻弻銈囨嫚瑜庣€氾拷闂傚倷娴囧畷鍨叏閺夋嚚娲晝閸屾ǚ鍋撻崘顔煎耿婵炴垶锚閸ゆ垿姊洪崨濠傚Е濞存粍绻勯埀顒佺瀹€鎼佸蓟濞戙垹鍗抽柕濞垮劜閻濐噣姊洪崫銉ユ珢闁瑰嚖鎷�闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘冲仭闁挎繂顦壕褰掓煛閸ャ儱鐏╅悷娆欑畵閺屽秷顧侀柛鎾跺枛楠炲啫螣鐠恒劎鏉搁梺瑙勫劤婢у酣顢欓幋婵愭富闁靛牆妫欑粚鍧楁煙閸戙倖瀚�闂傚倷娴囧畷鍨叏閺夋嚚娲晝閸屾ǚ鍋撻崘鈺佺窞闁归偊鍘奸崜銊モ攽閻樼粯娑ф俊顐幖宀e潡骞嶉鐟颁壕闁稿繐顦禍楣冩⒑閸涘﹤濮﹀ù婊勵殜瀹曟垿鏁撻敓锟�闂傚倸鍊烽懗鑸电仚缂備胶绮崝娆撳箖瑜戠粻娑橆潩閸忓吋绶梻鍌氬€烽懗鑸电仚缂備胶绮崝娆撶嵁濡も偓楗即宕奸悢宄板闂備浇娉曢崳锕傚箯閿燂拷闂傚倷娴囧畷鍨叏閺夋嚚娲Ω閿斿彞绮撮梻鍌欒兌閸庣敻宕滃┑瀣仭闁冲搫鎳庣粻姘舵煕瀹€鈧崑娑氱不濮樿鲸鍠愭繝濠傜墕閻ゎ噣鏌嶈閹凤拷闂傚倸鍊烽悞锕傚箖閸洖纾块柤纰卞墰閻瑩鏌熺€电ǹ鞋濠殿喗濞婂娲敆閳ь剛绮旂€靛摜涓嶉柣銏犳啞閻撴瑩姊洪銊х暠闁诲繗椴哥换娑氭嫚瑜庣€氾拷
梦远书城 > 巴尔扎克 > 婚约 | 上页 下页
三十七


  玛奈维尔伯爵夫人致其夫的复函

  亲爱的心上人,你的信使我陷入怎样的悲哀之中啊!不征求我的意见就采取这样一个同样涉及我们两人的决定,你有这样的权利么?你是自由人么?难道你不是属于我的么?我不是半个克里奥尔人么?所以,难道我不能随你而去么?你这样做等于告诉我,我对你并不是不可缺少的人。保尔,我做什么事得罪了你,以至你要剥夺我的权利呢?我孤身一人留在巴黎,你要我怎么办呢?可怜的天使,你把我的全部过错都算在你身上。这次倾家荡产,不是与我也有关系么?我的服饰不是在天平上占很大重量么?我们过了四年幸福而无忧无虑的生活,现在你使我诅咒这种生活了。想到你要这样被放逐六年,这叫人怎么活得下去呢?六年之内会不会发财致富?你会不会归来呢?

  我母亲和你,你们非要搞夫妻财产分有不可,当我怀着本能的固执加以拒绝时,我的想法是很好的。我那时对你说什么来着?这难道不是给你脸上抹黑吗?这难道不是毁了你的威望吗?后来是你生气了,我才让了步。我亲爱的保尔,在我眼中,你从来没有象此刻这样伟大、崇高。毫不气馁,去发财致富……非得有你这样的性格和你这样有力量的人才能这样做。我对你是服了!一个男子怀着你那样的真诚承认自己的弱点,出于爱情,出于抵挡不住的激情,他挥霍了钱财。现在又出于同样原因,他要去重新赢得财富,噢!保尔,这个男子是无比崇高的。去吧,不用担心,穿过障碍前进吧,不用怀疑你的娜塔莉。怀疑你的娜塔莉,就等于怀疑你自己。可怜的亲爱的人,你想活在我心上么?我呢,我不是要永远在你心上么?我不会留在这里,而是你所到之处,我无处不在。你的信虽然激起我剧烈的痛苦,但是,也使我充满欢乐。你使我在片刻间体验到这两个极端:看到你是那样爱我,我知道了我的爱情已完全为人所感受,我为此感到自豪骄傲。从前有时我以为我爱你的程度胜过你爱我,现在我认输了,你可以在你的各种长处上,再加上这一令人愉快的优点。这样,我爱你的理由不是就更多了么!你的心灵在信中得到了充分的体现,这封信确确实实告诉我,我们之间什么都没有完结。这封珍贵的信,在你远行期间,将永远留在我的心间,因为你整个美好的心灵尽在其中,这封信是我的光荣!我将到朗斯特拉克去和我母亲住在一起。我在那里,对于社交界来说,就跟死了一样。我要将我们的收入节省下来以便全部偿清你的债务。保尔,从今天早晨起,我已经是与前不同的另外一个女子了,我一无反顾地向社交界告别。

  你不能与我分享的欢乐,我是不要的。再说,保尔,我也应该离开巴黎去独居。亲爱的宝贝,要知道,你现在发财致富有了双重的理由。如果你需要激励你的勇气,那么,现在在你内心就会找到另一颗心。朋友,你没猜到吗?我们要有孩子了。先生,你最热切的愿望得到满足了。以前我不愿意叫你空欢喜,我们在这方面已经够伤心的了。我不愿意宣布了好消息之后又不得不否认,因此没有告诉你。今天我确有把握了,才向你宣布,这样我也感到非常高兴能在你的痛苦之中撒进一点快乐。今天旱晨,我还什么都没有料到,以为你出门到巴黎城中办事去了,我到圣母升天教堂去感谢上帝。我怎能料到祸事已经降临了呢?一个上午,一切都向我微笑。我走出教堂的时候,遇到了我的母亲。她得知你身遭横祸,带着她积蓄的三万法郎坐驿车赶到,希望能解救你的燃眉之急。她有一颗多么善良的心啊,保尔!我欣喜若狂,赶回家中,准备一面在我们温室的帐篷底下吃午饭,一面向你报告这两个好消息。在这帐篷下,我曾经为你做过你喜欢的小吃。就在这时,奥古斯婷把你的信交给了我。我们刚刚一起睡了一夜,忽然交来一封你写的信,这不就是一出悲剧么?我顿时全身战栗,象要死了一样。后来,我读了信!……我一面读一面哭,我母亲也热泪双流!不是要热烈地爱着一个男子才会哭泣的么,因为哭泣会使女人变得丑陋。我简直跟半死一样!多少爱情,多大的勇气!多少幸福,又是多大的不幸啊!精神上拥有最大的财富,而物质上暂时完全破产!对自己心上人的伟大崇高赞叹不止的时刻,却不能将他拥在自己怀中,这种情感上的风暴的袭击,哪个女子能经受得住呢?此刻,如果你的手按在我的胸口上,会使我感到多么好过!可是我知道你已经离我远去。你不在这里,不能向我投来我那么喜欢的目光了,不能和我一起享受实现了你的希冀的快乐了。我不在你的身旁,不能用爱抚减轻你的痛苦,而平时,这种爱抚使你更加珍爱你的娜塔莉,使你忘却一切。我想立即动身,飞到你的脚下。可是我母亲向我指出,美丽的卡罗琳娜号大概第二天就要启航,只有驿车才走得比较快,而在我目前这种情况下,坐车颠簸去危及整个未来,这简直是疯狂的举动。虽然我已身怀有孕,我还是要求备马,我母亲告诉我很快就会牵马来,实际上是骗我。她这么做是很明智的,因为妊娠反应已经开始了。我受不了这样强烈的刺激,感到身体不适。

  我现在是躺在床上给你写信,医生要求这头几个月必须卧床休息。直到此时为止,我是个轻佻的女人,现在,我就要作贤妻良母了。上帝对我真是发了善心,因为只有一个要哺乳、要照顾、要养育的孩子,才会减轻你不在我身边所引起的苦痛。我会在他的身上欢庆你的重生。对他,我可以大声承认我的爱情,而对他人,我们是小心翼翼将这种感情隐藏起来的。对他,我要道出事情真相。说真话,我母亲已经找到机会揭穿对你进行诽谤的流言。旺德奈斯两兄弟,夏尔和费利克斯,光明正大地维护了你。但是你的朋友德·玛赛却把一切当作戏言:他嘲笑那些诽谤你的人,而不是回击他们。这种将严重的来犯轻轻挡回去的方式,我不喜欢。你对他莫不是看错了吧?不过,我一定听你的话,我要叫他成为我的朋友。凡是涉及你的声誉的事,你尽管放心好了,我的心肝!你的声誉不也是我的声誉么?我的首饰要抵押出去。我母亲和我,我们就要想尽一切办法全部清偿你的债务,并尽力赎回你的美丽玫瑰葡萄园。我的母亲象一个真正的管理财务的教士一样对生意这一套很在行,她责怪你为什么不对她推心置腹谈出来。红谷粒嵌入你的土地之中,她以为买这块领地会使你高兴。要不是买了这块地,她就可以借给你十三万法郎了。对你打定这样的主意,她感到非常痛心。她很为你在印度居留担心。她恳求你生活一定要有节制,切不可受女人的引诱……我笑起来。我对你很有把握,正如对我自己很有把握一样。你一定会富有而又忠诚地回到我的身边。世界上只有我一个人了解你那女人一样的细腻和你深藏的情感,正是这些使你有如一朵与天国相称的美丽的人间之花。波尔多人给你起那个好听的绰号确有道理。


梦远书城(my285.pro)
上一页 回目录 回首页 下一页