梦远书城 > 巴尔扎克 > 阿尔西的议员 | 上页 下页 |
二十四 |
|
“先生若是愿意派我到瓦尔普乐您府上去,那我完全可以到五天鹅去看她。” “这个主意不错。你可以利用那辆车去……你对那个小仆人有什么看法?” “这个小孩真是条好汉,专员先生!您想想看,先生,醉得象他那个样子,他刚才又骑了主人一匹漂亮的英国马出发了。那是一匹纯种马,一小时能走七法里。他是送一封信到特鲁瓦去,好叫这封信明天能到巴黎……这小孩才九岁半!到了二十岁,会是什么样子?……” 专员不由自主地听着这最后一段表示钦佩的闲话。于利安又絮絮聒聒说了几分钟。安托南·古拉尔耳朵听着于利安,心里想着陌生人。 “你去等我吧!”专员对仆人道。 “乱了套了!……”他缓步走回客厅时心中暗想,“一个人与德·贡德维尔伯爵共进晚餐,又到五天鹅去过夜!……都是谜!……” “怎么样!此人是位伯爵,且为旧贵族,我向你们保证!” “噢,我多么想见见他!”塞西尔高声叫道。 “小姐,”安托南微笑着并且狡黠地注视着莫洛太太说道,“他身材高大,人很漂亮,而且不戴假发!……他的小仆人醉得烂泥一般,人们在贡德维尔的下房里用香槟地区的葡萄酒把他灌醉了。于利安跟他谈起他主人的假发时,这个九岁的孩子怀着老跟班的那种傲气回答道:‘我的主人戴假发!那我才不会跟随他!……他不过是染头发而已,这就够劲的了!’” “您的观剧镜可把物件放大得太多了!”阿希勒·皮古对莫洛太太说,这位太太哈哈大笑起来。 “最后一个消息,漂亮伯爵的小马夫醉成那个样子,还是深夜骑马到特鲁瓦送信去了,来回得一小时零一刻钟。” “我倒想见见这个小马夫!”维奈道。 “他若是在贡德维尔用过晚餐,”塞西尔说,“我们会知道这位伯爵是谁,因为我外祖父明天上午要到贡德维尔去。” “您一定会觉得莫名其妙的是,”安托南·古拉尔道,“刚刚从五天鹅派卡迪央王妃的贴身使女阿妮塞特小姐来见这个陌生人,他要到五天鹅去度过晚上……” “啊!这,”奥利维埃·维奈道,“他已经不是一个人,而是一个魔鬼,一只凤凰了!他可能是两个城堡的朋友,他饮……” “啊,呸!先生,”莫洛太太说,“您用的词可太……” “‘饮’可是最高雅的拉丁语,太太,”检察官一本正经地说,“可能他上午在路易-菲力浦国王处饮酒,晚上在Holy-Rood①查理十世府上参加宴会②。只有一个理由能允许一个基督徒到两个阵营去,既到蒙泰奇家去,也到卡普莱蒂家③去!……啊!这个陌生人是谁,我知道了!他是……” “他是……?”大家异口同声问道。 “他是巴黎到里昂这一段的铁路总裁,要么就是巴黎到第戎这一段,要么就是蒙特罗到特鲁瓦这一段。④” ①英文:圣十字架。此处用作地名。 ②一从三〇年七月巴黎人民起义,查理十世放弃王位,逃往英国。此后,路易-菲力浦上台,人称“街垒国王”。 ③蒙泰奇和卡普莱蒂是《罗密欧与朱丽叶》中恋人双方家族的姓,本为有世仇的两大贵族。 ④法国到一八三〇年才建成三十公里铁路。到了一八四二年根据基佐法令才开始大规模建造铁路。 “真的!”安托南道,“你算猜对了!只有银行家、工业家或投资的资本家才能到处受到欢迎。” “对,如今,名人,望族,老贵族院或者新贵族院议员都快步跑到股份公司里去呢!”阿希勒·皮古道。 “法郎吸引法兰克人①,”奥利维埃·维奈又放一炮,并无笑意。 “您可不大是和平的橄榄枝,②”莫洛太太微笑着说。 “看到韦纳伊、摩弗里纽斯、埃鲁维尔这样的姓氏③在交易所标价投机中与杜·蒂耶、纽沁根这些姓氏④并列在一起,难道不叫人泄气吗?” ①这是一个文字游戏:法郎与法兰克人是同一个字。 ②这也是一个文字游戏:奥利维埃与橄榄树同音。 ③这几个都是《人间喜剧》中贵族姓氏。 ④这几个是《人间喜剧》中银行家姓氏。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |