梦远书城 > 布尔加科夫 > 大师和玛格丽特 | 上页 下页 |
第二十四章 唤出大师(1) |
|
沃兰德卧室里一切都和晚会前一样。沃兰德仍然只穿一件衬衫坐在床上,只是赫勒已不再给他往腿上搽药,而原来放棋盘的桌上这时已摆好了晚餐。卡罗维夫和阿扎泽勒已经脱去燕尾服,坐到餐桌旁,坐在他两人旁边的自然是那只黑猫,它还是舍不得解下那条领结,尽管它已经完全成了一块脏布条。玛格丽特摇摇晃晃地走到桌前,两手扶住桌子。沃兰德还像原先一样招手叫她过去,坐到自己身#。 “嗯,怎么样,把您累坏了吧?”沃兰德问道。 “啊,没有,主公!”玛格丽特回答,但她的声音却轻得几乎听不见。 “位高则行难嘛!”①黑猫从旁插话说,并用细长的高脚酒杯斟了一杯无色透明液体递给玛格丽特。 ①原文这里用一句法语成语的俄语拼音,意思是:高贵的地位会使人的行为受到拘束。 “这是伏特加?”玛格丽特有气无力地问。 黑猫好像受了委屈,在椅子上跳动了一下,用嘶哑的声音说: “请原谅,女王,难道我会给女士斟伏特加吗?①这是纯酒精!” ①一般不用这种烈性普通白酒招待妇女。 玛格丽特嫣然一笑,正要伸手推开酒杯,忽然听到沃兰德说:“勇敢地喝下去吧。”于是玛格丽特便顺手举起了那酒杯。 “赫勒,你也来坐下!”沃兰德命令道,然后又对玛格丽特解释:“满月之夜是节日之夜,节日的夜晚我通常是同左右亲信和奴仆们一起用餐的。可说呢,你们大家感觉怎么样?这个使人劳顿的晚会开得怎么样?” “四座震惊,赞不绝口!”卡罗维夫用裂帛似的声音回答说,“客人们全都着了迷,一个个佩服得五体投地;做得非常得体,恰如其分,真可说是得心应手,风流潇洒,魅力无穷啊!” 沃兰德默默举起杯和玛格丽特的杯子碰了一下。玛格丽特驯顺地把酒一饮而尽,以为自己的生命大概要就此结束了。但是,不仅没有发生任何不快,相反,她感到一股有灵气的暖流顺胃肠往下流去,后脑处像是被什么东西轻轻敲了一下,身上便重新恢复了元气,仿佛是经过很解乏的长时间睡眠后刚刚坐起来,而且觉得饥肠辘辘,像狼一般饿。她想起自己从昨天早晨就一点东西也没有吃过,更感到饿得难忍难熬了。她贪婪地大口大口吃起鱼子来。 河马切下一块菠萝,撒了点盐,又撒上些胡椒面。它把菠萝吃下去,摆出一副雄赳赳的架式咕嘟咕嘟地干掉了第二杯酒精,惹得大家一齐拍手叫好。 喝下第二杯酒之后,玛格丽特觉得大烛台上的蜡烛照得更亮,壁炉里的火焰也似乎烧得更旺了。她丝毫没有醉意。她用洁白的牙齿咬着大块的肉,吸吮着肉中流出的汁液,眼睛却同时看着河马往牡蛎上抹芥末。 “你再往牡蛎上放几粒葡萄吧!”赫勒小声说着,朝黑猫肋下捅了一下。 “你别教我!”河马回答说,“我赴过宴席!不必操心,赴过!” “啊!像这样坐在小壁炉旁,和自己人在一起,无拘无束地吃顿晚饭,有多美啊!……”卡罗维夫用颤抖的声音说。 “不,巴松管,依我看晚会还是够有魅力,有气魄的,”黑猫说。 这时沃兰德又说话了: “依我看呀,晚会是既没有魅力,也没有气魄。那些胡乱调配的混对酒,还有酒吧间那帮老虎的吼叫,差一点儿闹得我犯了偏头痛。” “是,主公,”黑猫说,“既然您认为没有气魄,那我也会马上持同样观点的。” “瞧他!”沃兰德说。 “我不过是开了句玩笑,”黑猫温顺地说,“说到老虎嘛,我倒可以下命令把它们烤了。” “虎肉不能吃。”赫勒说。 “您说不能吃?那您就听我给您讲个故事。”于是黑猫眯缝起眼睛,得意洋洋地说它有一次在沙漠里转了整整十九天,唯一的食物就是它打死的老虎的肉。大家都兴致勃勃地听着黑猫的动人叙述,但听完之后却异口同声地喊道: “撒谎!” “他这篇谎言最有意思之处就在于:它从头到尾没有一句真话。”沃兰德说。 “啊,怎么?我撒谎?”黑猫高声反问了一句。大家以为它马上要进行反驳了,没想到它却只是小声说了一句:“历史会作出公正裁判的。” 这时,酒后精神焕发的玛格丽特向阿扎泽勒问道: “请问,是不是您开枪把他,把那个从前的男爵打死的?” “当然,”阿扎泽勒回答说,“怎么能不打死他?一定得打死。” “我当时真吓坏了!”玛格丽特高声说,“完全没有想到。” “这有什么没想到的!”阿扎泽勒反驳说。 卡罗维夫也从旁抱怨说: “怎么能不吓坏呢!连我都觉得膝盖发软了!‘啪!’的一声!得!男爵倒地!” “我差一点儿没犯歇斯底里!”黑猫舔着舀鱼子的小勺说。 “还有一点我不明白,”玛格丽特又问道,水晶杯反射的金星在她眼里跳动着,“难道大街上一点也听不到那音乐声和晚会上的喧嚣?” “当然听不见,女王,”卡罗维夫说,“这种事应该做得不让人听见才行。这是应该认真做好的。” “那可不,那可不……因为有一个人呆在楼梯口……记得我跟着阿扎泽勒到这里来的时候看见过……另一个人呆在大门口……我想,那个人一定是监视你们这所住宅的……” |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |