梦远书城 > 拜伦 > 唐璜 | 上页 下页 |
46 |
|
二百零一 有的寻找情人,有的喝酒或祈祷, 有的则忙于家务,有的败坏家业, 有的私奔了,不过是换了磨来推, 并因此而了美德的供应站: 但怎样变也难使她们好过起来, 因为她们的境况本来不自然, 从沉闷的宫闱到陋巷都受着压迫: 有的存心捣乱,还非要写本小说。 二百零二 海黛与自然为伴,不懂那一切, 海黛的母亲是热情,在她的家乡 太阳发出三倍的光明炙烤着人, 连它明眸的女儿的吻都那么火烫: 她生来只为了爱,为了选中了 一个情人,就和他心心相印。息息相通, 别处的事情她都不管:天堂,地狱, 与她无关;她的心只为此而存在! 二百零三 哦,那热情的澎湃啊!心房的急跳! 我们得为此付出多么大的牺牲! 但是心跳的因和果又极有韵味, 让监视它的"智慧"不得不采取行动; 赶忙把美好的真理念念有辞, 好剥夺"欢乐"的魅力:"良心"也一样; 它使劲对我们讲解着善良的格言, 太善良了……难怪卡色瑞没有来抽捐。 二百零四 好了,在这荒凉的海边,他们的心 已经订了婚,而星星是那婚礼的火把 将这美丽的一对照得更美丽, 海洋是证人,岩洞即新婚床, 情感为他们主婚,孤独就是牧师…… 他们就这样成了亲:在这岩壁之下, 在他们看来就是那快乐的天堂, 他们看待彼此与天使没有两样。 二百零五 爱情啊!连凯撒大帝都向你乞求, 安东尼受制于你,泰塔斯也不是对手, 荷拉斯。凯塔拉斯都作了你的学生, 奥维德将你对世人传授:还有个女学究 莎弗,凡冷感的人都不妨学学她, (柳卡狄亚山崖在等着你们往下投)。 哦,爱情!你真是万恶之神,因为 毕竟我们不便称你为魔鬼。 二百零六 你能让贞洁的婚姻风雨飘摇, 你开至尊者的荣誉玩笑; 凯撒,庞贝,穆罕默德,贝利沙留, 史学家的笔为他们挥动得不可开交, 他们一生的历程真是变化多端, 历史很难再遇见像这样的伟人: 但是,这四个人却有着三件事相同; 都是英雄,征服者,然而妻子和人私通。 二百零七 你还造就了哲学家:请看伊庇鸠鲁 和阿里斯蒂普,都是多么推崇物欲! 他们光引导我们走上败德之途, 不但言之成理,而且行来也很惬意: 啊,要是能保证不受魔鬼的牵连, 这类格言(不算新了)真是多么令人满意; "饮食男女为上,舍此尚有什么可得?" 圣明的沙达那帕拉王就是这么说明白的。 二百零八 然而唐璜,难道他忘记了朱丽亚? 难道说这么快他就把旧人忘掉? 我不得不说,这对我真是个 很难回答的题:不过,毫无疑问, 正是月亮惹起了这一切。每当你 感觉心灵在颤动,岂非那祸根 正是它?不然,何以一见新姿色, 我们可怜的心就臣服于她? 二百零九 我最痛恨朝三暮四:我厌恶,唾弃, 对此深恶而痛绝,要是有哪一个人 本质是用水银做成的,容不得 任何牢固的基础打进了他的心: 爱情,永恒的爱情啊,是我的常客。 在昨夜的舞会上,我遇见一个人…… 她刚从米兰回来,真是美似天仙, 一阵激动,我感觉自己成了恶棍。 二百一十 但哲学赶紧来帮助我,悄悄地说; "把你那一切都很神圣的职责想一想!" "亲爱的哲学,我一定记着,"我说, "但是,她的牙多美!天呵,还有那眼睛! 我只想打听她是个太太还是小姐? 或者全都不是?……这都是好奇心使然。" "停住吧!"哲学叫道,颇有希腊风度, 显然她装扮成了一个威尼斯少妇。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |