梦远书城 > 安徒生童话 > 幸运的套鞋 | 上页 下页


  姨妈①的眼镜

  我的祖母是出名的聪明,

  在“古时候”她准会被烧焚②。

  她知道古往今来的许多事情,

  能看出下一年会有什么发生。

  一直看到“第四十年”——真不简单,

  但她对于这事总是秘而不宣。

  明年究竟有哪些事情重要?

  一点也不错,我都想知道:

  我的命运、艺术、世事和国家,

  但是我的祖母却一言不发。

  我只好逼她,这办法倒生效:

  她沉默一会,马上就发牢骚。

  这牢骚简直等于对牛弹琴,

  我是一个被她惯坏了的人!

  “你的心愿这次我让你满足,”

  她说,一面把眼镜交给我。

  “拿着它随便到什么地方,

  只要有许多上等人在场;

  你可以随便观察什么人:

  你看人只须用我的眼镜。

  相信我的话吧,他们显出来

  像摊在桌上被人玩的纸牌:

  它们可以预言未来的事情。”

  我说了声谢谢,就跑去实验,

  但是,哪里有最多的人出现?

  在朗利尼吗?这儿容易伤风。

  在东街吗?咳!这儿泥泞太重!

  在戏院吗?这地方倒很愉快,

  它晚间的节目演得很不坏。

  我来了!让我介绍我的姓名;

  请准许我带来姨妈的眼镜

  来瞧瞧你们——请不要走开!

  我要看看你们像不像纸牌。

  我凭纸牌预言我们时代的特点——

  如果你们同意,你们就不必发言。

  我感谢你们,我请你们吃饭,

  我们现在可以来观看观看。

  我要对你、我和王国作预言,

  我们现在瞧瞧这纸牌上有什么出现。

  (于是他戴上眼镜。)

  嗨,一点也不错!我要大笑!

  呀,假如你们能亲眼瞧瞧!

  这儿花牌的数目真是不少,

  还有美人,完全是一整套。

  那些黑东西就是黑桃和梅花,

  ——我现在要仔细地观察一下。

  我看到一位了不起的黑桃姑娘,

  方块贾克占据了她的整个思想。

  这景象真使我感到陶醉!

  这家的钱财有一大堆,

  还有客人来自世界各地,

  但我们不一定感到兴趣。

  至于国会?我们正有时间瞧瞧!

  不过这类的事儿你将会读到。

  我多讲话就会使报纸感到不安,

  因为这样我就打破了他们的饭碗。

  至于剧院?它的创造?趣味?格调?

  不,我不愿跟经理把关系弄糟。

  至于我的前途?这是自己的事情,

  咳,你知道,我对于它是多么关心!

  我观看——我不敢说出我看到了什么,

  不过事情一发生你就会听到结果。

  我们在这儿哪一位是最幸运?

  最幸运?我们可容易得出结论!

  这就是……不对,这容易引起反感!

  也很可能弄得许多人不安!

  谁活得最长?这位先生,还是夫人?

  不成,这不是可以随便讲的事情!

  我作预言吗?不好,不好,不好!

  你看,我自己什么也不知道。

  一开口就要得罪人,我真感到难办!

  我还不如瞧瞧他们的思想和信念,

  凭我全套预言的本领,再作一次发现。

  各位相信吗?不,还是请各位发表意见。

  各位心中有数:我们快要无结果而散。

  你们都知道,我说的话全是无稽之谈。

  可尊敬的列位,我要告辞,

  我要感谢你们的好意。

  ①这首打油诗的标题是说姨妈(Moster)的眼镜,但诗中却又说是祖母(Bed-stemoder)的眼镜。大概安徒生信手写来,把主题忘记了。
  ②在欧洲封建时代,巫婆被认为是魔鬼的使者,常常被放在柴堆上烧死。这儿是说,祖母太聪明了,会被人认为是巫婆。



梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页