梦远书城 > 外国文学 > 源氏物语 | 上页 下页 |
第二十一回 少女(1) |
|
岁历更新,匆匆已届三月,藤壶母后周年忌辰过去了,朝野臣民都除去丧服,改穿常装。到了四月一日的更衣节上,满朝衣冠都象花团锦簇一般了。四月中旬的酉日,举行贺茂祭时,天色也很明朗鲜丽,只有前斋院槿姬依旧孤居寂处,悒郁寡欢。庭前的桂树蒙着初夏的熏风,欣欣向荣,青青可爱。青年侍女们看见了,都回思小姐当斋院那年举行贺茂祭时的情状,不胜恋恋②。源氏内大臣来信问候:“今年斋院父丧期满,该除服了。贺茂祭祓禊之时,心情定然舒畅了吧。”又赠诗云: “君当斋院日,祓禊在山溪。 岂意今年禊,是君除服期。” 这诗写在紫色纸上,封成严格的“立文”式③,系在一枝藤花上送去。形式甚合时宜,优美可爱。槿姬的复书是: “临丧成服日,犹是眼前情。 转瞬忽除服,流光殊可惊! 真乃无常迅速也。”如此而已,源氏照例仔细欣赏。槿姬除服之日,他送去了无数礼物,交宣旨收转。槿姬看了反而不快,说要退还他。宣旨想道:倘这礼物上附有情书,那么不妨退还他。但现在他并无所求,况且小姐当斋院期间,他也常常致送礼物。这确是一片诚心,有何理由可退还他呢?她觉得左右为难了。 ①本回写源氏三十三岁夏天至三十五岁秋天之事。 ②贺茂祭时节,将桂和葵插在衣冠上。故见桂树想起贺茂祭。 ③“立文”是日本的书信形式之一种,把信纸卷作筒形,用白纸包起来,上下端折好。 五公主那里,源氏逢时逢节亦必致送礼物。五公主衷心感激,便极口赞誉他:“这位公子,我看见他不多几天之前还是个孩子呢。谁知一眨眼,已经变成大人,礼数如此周到了。况且相貌长得漂亮之极,心地比谁都善良呢!”青年侍女们听了都掩口而笑。 五公主会见槿姬时,常常劝她:“这位大臣如此诚恳,你还疑心什么呢?他爱慕你,不是今天才开始的。你爸爸在世之日,因为你当了斋院,不能和他结婚,常常愁叹呢。他说:‘我打定了主意,这孩子偏偏不听。’每次说这话时,都很伤心。从前左大臣家的葵姬在世之时,我恐得罪三姐①,不曾向你劝说。现在呢,这位身分高贵、不可动摇的正夫人已经亡故了。据我看来,由你起而代之,再得当不过了。况且源氏大臣也回复了从前的样子,诚恳地向你求婚。我觉得这真是天作之合了。”她说的一套古老之话,槿姬听了很不高兴,答道:“父亲在日,我一向倔强,直到他逝世没有改变。现在反而回心转意,与人结婚,这真是太荒唐了!”她的样子很难为情,五公主也就不勉强劝说了。槿姬看见这宫邸内上下人等都袒护源氏,便觉今后非当心不可。至于源氏本人呢,一味尽忠竭诚,静待槿姬回心转意,却并不无理强求而伤害她的心情。 ①葵姬之母。 且说葵姬所生小公子夕雾,今年已十二岁,源氏急欲替他举行冠礼,地点原定在二条院。但夕雾的外祖母太君很想看看这仪式,意欲在自邸举行。太君这要求自然合乎情理,不可违背而使她伤心。于是决定就在故太政大臣邸内举行。右大将①以及诸母舅,都是公卿贵官,朝廷所特别信任之人。他们就当了主人,各有隆重优厚的贺仪。此外世间一般臣民,也都重视这仪式,因此举办得异常隆重。源氏本想封夕雾四位官爵,世人也都如此预料。但夕雾还很幼稚。源氏虽然独揽大权,世事可以任所欲为,但若教儿子一跃便登四位,反而变成权臣故技,固此打消此议,决定封他六位,赐穿淡绿官袍,并仍特许上殿③。 太君闻此消息,大为不满,认为此乃意外之事。这也是难怪她的。大君会见源氏时,提及此事。源氏便向她说明:“启禀太君:此子年事尚幼,本不该为他举行冠礼,教他强装成人。今所以举行者。实有用意:欲使暂入大学寮,研习学问二三年耳③。 ①本来的头中将,夕雾的母舅。 ②夕雾本是殿上童子。但封六位后,反而不得上殿。故须特许。 ③大学寮的入学年龄是九岁到十三岁,九年毕业。夕雾学二三年,是例外。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |