梦远书城 > 外国文学 > 小妇人 | 上页 下页
第十三章 空中楼阁(2)


  “还有一个比这更美好的地方,我们什么时候积满了德行,就可以进去,”梅格柔声说道。

  “那我们还要走漫漫长路,还要付出巨大的劳动。我真想此刻生一双翅膀,像燕子一样飞呀飞,飞进那扇金碧辉煌的大门。”“你会飞到那里的,贝思,迟早都会,用不着担心,”乔说,”但我却要奋斗、工作,还要攀登、等待,而且可能永远也进不去。”“那我会陪着你,只要你乐意。我还要走许多许多路才能看到你们的'天国'。如果我迟到,你会替我说句好话,是吗,贝思?”小伙子那副郑重其事的神情令他的小朋友心慌意乱,但她用平静的眼睛注视着变幻不定的云彩,兴致勃勃地说:“只要一个人真心想去,而且毕其一生不懈努力,我想他就可以进去。我不相信'天国'之门上了锁,也不相信门口有卫兵把守。我总是把它想象得跟图画里的一样:金光照人的众神伸出双手,迎接从河里上来的可怜的基督徒。”“如果我们营造的空中楼阁都能成真,而且我们可以住进里头,那不是很有趣吗?”沉默一会之后,乔说道。

  “我的楼阁多得数也数不清,选一个还真难,”劳里平躺在地上说,一面向暴露了他的那只松鼠扔松果。

  “你得选最喜欢的一个。是什么呢?”梅格问。

  “如果我说出来,你也会把自己的说出来吗?”“行,只要她们也说。”“我们会的。说吧,劳里。”“等我们世界游览个够后,我想在德国定居下来,尽情欣赏音乐。我自己要做个著名的音乐家,全世界的人都得跑来听我演奏;我不用牵挂什么金钱、生意,而是尽情享受生活,爱怎么活便怎么活。这便是我最喜欢的空中楼阁。你的呢,梅格?”玛格丽特似乎觉得自己的有点不好说,她用一枝蕨在面前扇扇,似乎要赶走并不存在的小昆虫,一边慢吞吞地说:“我想要一栋漂亮的屋子,里面装满了各种各样奢侈的东西——美味的食物、漂亮的衣服、典雅的家具、合心意的人,还有一堆堆钱。我自己是屋子的女主人,可以随意支配一切,还有许多佣人,这样我便什么活也不用干。我一定活得有声有色!我不会闲呆着的,我会做善事,让每个人都深深爱我。”“你的空中楼阁里不要一个男主人么?”劳里狡黠地问。

  “我说了'合心意的人',你知道,”梅格一面说一面十分仔细地绑好鞋带,免得大家看到她的脸孔。

  “你为什么不说你要一个既聪明又体贴的丈夫,还要几个天使般的小孩?你明知没有他们你的空中楼阁就不会完美,”直肠直肚的乔说。她尚处于天真蒙昧的阶段,颇看不起儿女之情,除非是在小说里头。

  “你就只会要马匹、墨水台和小说,”梅格生气地回击。

  “这有何不好?我要一个养满阿拉伯骏马的马厩,还要几间堆满书本的房子,我要用一枝生花妙笔来写作,这样我的作品便可以跟劳里的音乐一样出名。我在走进自己的楼阁前想实现一个伟业——一个崇高美好、可以传世留芳的事业。我不知道这是什么,但我正在酝酿之中,决意将来一鸣惊人。我想我会写书,并因此而致富成名;这挺适合我。这便是我最喜欢的梦想了。”“我的梦想是和爸爸妈妈平安呆在家里,帮忙料理家务,”贝思满足地说。

  “你不想要其他什么吗?”劳里问。

  “我有自己的小钢琴便已十分满足。我只求我们能够平平安安,常在一起,再没别的。”“我的愿望太多了,不过最大的愿望是做一个艺术家,去罗马,画漂亮的图画,做全世界最出色的艺术家。”这是艾美的小小愿望。

  “我们是一班野心勃勃的家伙,不是吗?除贝思外,我们个个都想阔绰有钱、成名成家,样样都称心称意。我倒要看谁能够梦想成真,”劳里嚼着青草说,模样像头正在沉思的小牛。

  “我已经有打开空中楼阁的钥匙,但能不能把门打开要等将来才能见分晓,”乔神秘兮兮地说。

  “我也有开门的钥匙,但可恨不能自由使用。该死的大学!”劳里不耐烦地叹了一口气,咕哝道。

  “这是我的钥匙!”艾美摇摇手中的笔。

  “我没有,”梅格可怜巴巴地说。

  “不,你有,”劳里随即说道。

  “在哪?”

  “在你脸上。”

  “荒唐,那全无用处。”

  “等着瞧吧,它不为你带来好东西才怪呢,”小伙子回答。

  他自以为自己知道一个小秘密,想到其中妙处,笑了起来。

  梅格躲在蕨后的脸腾地飞红了,但她没有问下去,而是望着河对面,眼睛流露出殷切期待的神情,就像布鲁克先生讲述武士故事时一样。

  “如果十年后我们仍然活在世上,我们就相聚一堂,看看有几个人实现了梦想,看看到那时离我们的梦想比现在又近了多少,”乔说。她的点子总是来得特别快。“啊约!我那时都要老掉牙了——二十七岁!”梅格叫起来。她虽然年方十七,却觉得自己已经长大成人。

  “我和你是二十六岁,特迪。贝思二十四,艾美二十二。

  真是个大团体!”乔说。

  “我希望到那时能做出一点引以为荣的成绩,但我是条大懒虫,只怕会'虚郑(掷)光阴'呢,乔。”“你需要一个动力,妈妈说,一旦有了动力,你肯定就会干得十分出色。”“真的?我发誓一定会,但哪里有这样的机会!”劳里叫道,冲动地坐起来,”我很应该讨爷爷的欢心,我也确实尽力而为,但这样做跟我的性格格格不入,你们知道,我因此十分痛苦。他要我做个像他一样的印度商人,这还不如把我杀掉。我痛恨茶叶、丝绸、香料,痛恨他的破船运来的每一种垃圾。这些船只归到我名下后,什么时候沉到海底我都不会在乎。我读大学应该遂了他的心,我献给他四年,他便该放过我,不用我做生意;但他铁定了心,非要我步他的后尘不可,除非我像父亲一样逃离家门,走自己喜欢的路。如果家里有人陪着老人的话,我明天就远走高飞。”劳里言辞激越,似乎一点点小事就能惹得他采取行动。他正处于急飞猛进的发育时期,虽然行动懒懒洋洋,却有一种年轻人的叛逆心理,内心躁动不安,渴望能自由闯荡天下。

  “我有个主意,你乘上你家的大船出走,闯荡一番后再回家,”乔说。想到这么大胆的行为,她的想像力一发不可收拾,同情心也被她所谓的"特迪的冤屈"激发起来。

  “那样不对,乔,你不能这样说话,劳里也不能接受你的581小坏主意。你应该按照你爷爷的意愿行事,好孩子。”梅格摆出一副大姐姐的口吻。”努力念好大学,当他看到你尽自己的能力来取悦他,我肯定他对你便不会这么强硬,这么不讲理。你也说了,家里再无别人来陪伴他,爱他。如果你擅自把他抛下,你也永不会原谅自己的。不要烦恼消沉,做自己该做的,这样你就能受人敬爱,得到好的报偿,就像好人布鲁克先生一样。”“你知道他些什么?”劳里问。他对这个好建议心存感激,但对这番教诲却不以为然,刚才他不同寻常地发泄了一番,现在很高兴把话题从自己身上转开。

  “只知道你爷爷告诉我们的那些——他如何精心照顾自己的母亲,一直到她去世为止。由于不愿抛下母亲,国外很好的人家请他当私人教师他也不去。还有他如何赡养一位照顾过他母亲的老太太,却从不告诉别人,而是尽力而为,慷慨、坚忍、善良。”“说得一点不错,他是个大好人!”劳里由衷地说。而梅格这时沉默不语,双颊通红,神情热切。”我爷爷就是喜欢这样,背地里把人家了解得一清二楚,然后到处宣传他的美德,使大家都喜欢他。布鲁克不会明白为什么你母亲会待他这样好。她请他跟我一同过去,把他敬如上宾,款待得十分亲切周到。他认为她简直十全十美,回来后好些天都把她挂在嘴边,接着又热情如火地谈论你们众姐妹。若我有朝一日梦想成真,一定为布鲁克做点什么。”“不如从现在做起,不要再把他气得七窍生烟,”梅格尖刻地说。

  “你怎么知道我让他生气呢,小姐?”


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页