梦远书城 > 外国文学 > 堂吉诃德 | 上页 下页 |
二四七 |
|
你铺盖着洁白的亚麻布哟, 躺在床上, 仰天大睡, 从天黑到天亮。 你是曼查 最英勇的骑士, 正直宽厚, 品德高尚。 请你倾听这位 出身好运气糟的侍女的忧伤歌声吧, 你那两只炽热的眼睛 已使她心魂荡漾。 你外出征险, 却给别人带来痛苦; 你制造了麻烦, 却拒绝抚慰那创伤。 让上帝激励你的热情, 告诉我吧,年轻人, 你究竟是生长在利比亚, 还是生长在哈卡山梁? 是蛇哺育你乳汁, 还是粗野的森林 或恐怖的大山 把你喂养? 美女杜尔西内亚 胆高志壮, 征服了猛虎野兽, 得意洋洋。 从埃纳雷斯到哈拉马, 从塔霍到曼萨纳雷斯, 从皮苏埃加斯到阿兰萨, 她的美名传四方。 如果能让我代替她, 我将把我最鲜艳的裙子 加上金边饰, 拱手奉上。 即使不能投入你的怀抱 我也要服侍在你的床榻旁, 为你去头屑, 为你搔头挠痒。 我已要求得太多, 恐怕不配享受这样的荣光, 我只想为你搓脚, 这事儿理应我担当。 我想送你许许多多的发网, 许许多多的银拖鞋, 许许多多的花锦缎裤, 许许多多的白衣裳! 我要送你许多珍珠, 颗颗晶莹, 堪称“独一无二”①, 举世无双! 你不必管你的塔耳的珀伊业②, 你这位曼查的尼禄③, 烈火在把我烘烤, 你千万不要再风助火旺。 我是个娇嫩的少女, 我凭着灵魂向天发誓, 我芳龄十五还不足, 才十四岁零三个月的模样。 我的屁股不歪, 腿不跛,四肢健全。 我的头发似百合花, 长垂至地上。 我天生一张鹰嘴, 有点塌鼻梁, 一口牙齿似黄玉, 衬得我貌美如国色天香。 我的声音你已听到, 如蜜似糖, 我的身材比中等矮, 可是矮中又偏上。 我绰约多姿, 专门为给你欣赏。 我就是这城堡中 人称阿尔蒂西多拉的姑娘。 -------- ①此处大概是指西班牙王宫的一颗珍珠。该珍珠又称“奇珠”、“单珠”。 ②古罗马神话人物。其父在萨宾战争中镇守卡庇托,她向萨宾人表示愿意献出城堡,条件是萨宾人将左臂所戴的手镯都赠给她。但萨宾人却将左手所执的盾牌掷过来,将她砸死。 ③尼禄是古罗马暴君。 伤心至极的阿尔蒂西多拉唱完了歌,饱受青睐的堂吉诃德受宠若惊。他长叹一声,心里想:“我这个游侠骑士真不幸,没有一个姑娘不想见到我,不爱上我……!举世无双的杜尔西内亚可真是好运不长,总是有人不想让她单独享受我的无可动摇的忠贞……!女王们,你们想把她怎么样?女皇们,你们为什么要折磨她?十四五岁的姑娘们,你们为什么同她过不去?你们让这个可怜人在爱情的命运安排中占上风吧!让她享受这种安排并且为此而得意吧!爱情已经使我把我的全部心灵都献给了杜尔西内亚。对于她来说,我是面团,是糖果条;而对于其他女人来说,我就是燧石。我只对她柔情似蜜,而对别的女人都不感兴趣。我觉得唯有杜尔西内亚美丽、聪明、正直、风雅和出身高贵,而其他人都丑陋、愚蠢、轻浮和出身卑微。我来到世上只属于她,而不能属于其他任何人。阿尔蒂西多拉,随你哭,随你唱吧!那位害得我在受魔法控制的城堡里被揍了一顿的姑娘啊,你也死了心吧。我是个纯洁、正直、有教养的人,无论把我烹还是把我烤,无论使用世界上什么巫术,我都属于杜尔西内亚!” 想到这儿,堂吉诃德愤愤地砰的一声关上了窗户,好像他受到了多大的不幸,然后躺回到床上。咱们现在且不说他,桑丘正在召唤咱们呢。桑丘就要开始做他那著名的总督了。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |