梦远书城 > 外国文学 > 患难与忠诚 | 上页 下页 |
二一二 |
|
“我早就宽恕他了。” “要是不听你亲口讲,你以为听别人讲讲他就相信了吗?得了,他离这儿不过两巴特远。” “这么近?他到底在哪儿?” “在高达神父庄园。是我昨天把他送到那儿的。我知道你这个人,诅咒刚离开你的嘴巴你就会后悔的。”(杰勒德点头表示同意)“我暗自说道,把西布兰特带到杰勒德的屋檐底下去了结他的一生,杰勒德会感激我的。他总不至于捶胸顿足地喊‘我有罪呀’,却舍不得走三步路去安息安息他那临终的衰萎的弟弟的灵魂。他可能脑子有点毛病,被什么东西纠缠住,但他还不是个伪君子,一个尽说虔敬话而不做善事的伪君子。” 挨了这猛烈的一刺,杰勒德果真一边坐着一边晕头转向地摇晃起来。 “原谅我啰唆个没完,”她说道,“你妈也在等你。叫她老是如坐针毡般受罪,这说得过去吗?今晚她就别想睡觉。想想看吧,杰勒德,她是你惟一的慈母,就像我是这可爱的娃娃的惟一慈母。唉,自从我有了我的小杰勒德以后,我就更多地想到做母亲的滋味。她为你吃苦,喂你奶,把你从小养到大。不管你叫你自己是神父、修士,还是隐士,你终归是她的儿子嘛。” “她在哪儿?”杰勒德声音颤抖地问道。 “在高达庄园。正在祈祷和忧虑中度过这个夜晚。” 玛格丽特看到诉诸他的理智的时机已经成熟。她故意先引而不发,等待通过规劝为说服工作铺平道路。铁匠也是这样一种做法。他先用火把铁烧软,然后再让铁锤落下对它进行锻造。 她用她自己特有的开门见山的荷兰语言向他表明,他现在的生活只不过是一种高级形式的自私自利和精神上的个人主义。作为一个修士,他没有权利只关心自己的灵魂,就像他没有权利只关心他自己的肉体一样。他那种做法并不是上帝所指引的通向天堂的道路。“你可曾听说过,”她说道,“有谁因为拯救别人的灵魂而丧失了自己的灵魂?万能的上帝热爱的是为别人着想的人。要是他看到你关心公爵托付给你的村民们的灵魂,他将比现在更十倍地关心你的灵魂。” 听到这话,杰勒德吃了一惊。“你真善于辩论。”他说道。 “远非如此,”玛格丽特回答道,“只不过是我的眼睛没有受到偏见的蒙蔽。只要魔鬼还在人间招摇撞骗,诱惑人们;只要贝利尔的子孙还没把他们自己关在岩洞里,而是像蚂蚁那样跑来跑去,腐蚀人们,那么,善良人躲在一边就正中了魔鬼的奸计,至少让他占了优势。你说你是基督的战士?你问问你的朋友丹尼斯吧,他还只不过是公爵的战士。你问他,是否他曾躲在洞里逃避战斗。说实在的,从事战斗固然有荣耀和责任,也存在危险。但你惟一的辩解就是惧怕诱惑;你也并不隐瞒这个。得了吧。还没听说哪个公爵或国王有过你这样一种怯懦的基督战士呢。你在鹿特丹的教堂讲道,说寓言里曾谈到有个人把他的天才埋在泥土里,从而惹怒了给与他天才的上帝。你当时是怎么说的?你具有了不起的布道天赋。难道这不是天才?难道这不是造物主给你的礼物?” “你说得对。事情的确如此。” “你是发挥了你的天才呢,还是埋没了你的天才呢?这七个月来你对谁布道了?对蝙蝠和猫头鹰布道吗?我看,你是把天才连带你本人和你一度健全的理智,一道埋在洞里了吧! “多明我教派都是传道的游行修士。正是为了传道才建立这个教派的。所以你既背叛了多明我的主人——上帝,也背叛了多明我本人。 “你还记得吗,杰勒德?我们年轻时——如今我们已经过早地老了——当我们手牵手在田野里走着的时候,只要你看见一只羊脱了蹄铁,哪怕是三块田以外,你也会离开你亲爱的她——她也欣然同意——慈悲为怀地跑去把那只羊扶起来。好,让我们回过头来看看吧。在高达这个地方,你可以看见不止一只羊,而是一整群羊处境很糟。有些脱了蹄铁,有些迷了路,有些病倒,有些受到传染,有些正被狼吃掉。这都是因为少了一个牧人。他们的牧人在哪儿呢?像只狼一样藏在窝里,藏在他自己教区的一个窝里。可耻啊!可耻啊! “我终于找到了你。这一部分正是归因于你对小鸟的慈爱。你听我说吧,你杰勒德·伊莱亚森这个人,总得爱点什么才能过日子。这是你的天性,是生来就注定了的。你逃避人的结果,只是去寻找比人情还低一等的世俗感情。” 杰勒德打断她说:“鸟也是上帝创造的生灵,天真无邪的生灵。既然是上帝的生灵,我爱它们也是应当的。” “怎么,鸟儿也和你我以及躺在你膝上的幼儿一样,是属于同一上帝创造的生灵吗?” “你知道当然如此。” “那么,你有什么借口要躲避我们,而对它们友爱呢?如果人也是动物之一,那你为什么偏要把人剔出来躲避呢?难道因为它是万物之灵吗?你怎么会讨好幼鸟,而抛弃自己的幼儿呢?鸟儿只需要供肉体生存的食物。它们有翅膀。即使它们不能飞,找不到食物,给它们少许的怜悯也就够了。但在你膝上的可爱的小鸽子,他需要的不仅仅是供肉体生存的食粮,而且需要精神食粮。他既是我的,也是你的。我已经尽了我的一份责任。他所需要的很快就会超过我的能力所能满足的范围。我指望高达的教区神父教给他真正的对神的虔敬和有益的知识。难道他不比麻雀更有价值吗?” 杰勒德一怔,嗫嚅地作出了肯定的表示,因为她等待他的回答。 “听到我这么流利地引用《圣经》的话,你感到奇怪吧?”她继续说道,“这四年来,我一直在思考《圣经》里的话。为什么呢?并不是因为它是上帝写的,而是因为在你离开我以前,我经常看到你手上拿着《圣经》。上帝原谅我。我毕竟是个女人。你对这个句子有什么看法?‘让你的工作在人们面前大放光彩,以便使他们能看到你的善行,从而荣耀你的天父!’一个躲在阴沟里的圣徒比一个‘藏在斗斛底下的烛光’能好多少呢? “既然托付给你的羔羊在呼唤你:‘别再丢开我们不管了,快来高达庄园吧’;既然比你自己更了解你十倍的我,以我的灵魂保证,你去高达庄园对你的灵魂大有好处;既然你对幼儿应尽的责任——这一责任你已抛弃太久了——也要求你去高达庄园;既然《圣经》嘱你尊敬的君主派你去高达庄园;既然教会教导你去尊崇的教皇已经解脱了你修士的誓言,命令你去高达庄园——” “唉!” “既然你白发苍苍的母亲在忧伤和悲戚中等待你,经常转动着漏钟,唉声叹气,怨你迟迟不去高达看她;既然被你的诅咒伤害了的弟弟住在高达庄园,奄奄一息,正等待你的宽恕,等待你为他的灵魂祈祷——我求你把你怀中这可爱的金冠小鸟抱起来,把手伸给我,伸给你从前的爱人和妻子,伸给你今天的朋友,你最忠实的朋友,立即跟我一道去高达庄园!” “这是天使的声音!”克莱门特大声叫道。 “那么你就听从这个声音,去高达庄园!” 战斗赢得了胜利。 玛格丽特在后面逗留了一会,迅速扫视了一下四周的家什,挑出拉丁文《圣经》和索特里琴。其余的她只是望着叹了口气,任其摆在那儿。至于胸甲和鬃毛衣,她把它们拿起来以后便使尽她微弱的力气狠狠往地上一摔。她看到杰勒德在外面惊奇地望她,便红着脸说道:“我毕竟是个女人。‘小气人’总是‘怨气很大’的。” “你干吗要拿这些给自己添麻烦呢?它们放在这儿很安全嘛。” “啊,她有她的理由。” 说罢他们往高达的神父庄园走去。月亮和星星都那样明亮,看起来近乎白天一样。 杰勒德突然停住脚步。“哎呀,我忘了可怜的小鸟!” “这有什么?” “它们会吃不到食。我每天都要喂喂它们的。” |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |